Перевод документации OSGeo Live: различия между версиями
Amuriy (обсуждение | вклад) |
Amuriy (обсуждение | вклад) |
||
Строка 245: | Строка 245: | ||
<big>Всего: 142 файла, в работе: | <big>Всего: 142 файла, в работе: 35, переведено: 28, готово: 18, свободно: 79.</big> | ||
Строка 282: | Строка 282: | ||
| sponsors.rst | | sponsors.rst | ||
| [http://gis-lab.info/forum/memberlist.php?mode=viewprofile&u=8430 amuriy] | | [http://gis-lab.info/forum/memberlist.php?mode=viewprofile&u=8430 amuriy] | ||
|- style="background-color: | |- style="background-color:LightGreen" | ||
| welcome_message.txt | | welcome_message.txt | ||
| [http://gis-lab.info/forum/memberlist.php?mode=viewprofile&u=8430 amuriy] | | [http://gis-lab.info/forum/memberlist.php?mode=viewprofile&u=8430 amuriy] |
Версия от 13:34, 10 сентября 2012
Проект по переводу документации OSGeo-Live — координационная страница.
О чём речь?
OSGeo-Live — LiveCD на базе Linux с большим набором открытых/свободных ГИС (в т.ч. веб), открытых геоданных и документацией. Используется в основном в образовательных или демонстрационных целях.
Пользовательская документация на диске распространяется под свободной лицензией (CC BY 3.0 и CC BY-SA 3.0), представлена в виде набора веб-страниц. К настоящему времени документация полностью или частично переведена с английского на 9 других языков включая испанский, французский, немецкий, китайский).
Цель проекта — перевод документации OSGeo-Live на русский язык. Такой перевод был бы полезен для популяризации открытых ГИС среди русскоязычных пользователей, ну или хотя бы просто для присутствия русского языка в ещё одном открытом проекте. Кстати, имена отважных переводчиков могут быть (при их желании, естественно) увековечены в специальном файлике translators.csv на диске в следующем релизе OSGeo-Live.
Обсуждение процесса перевода происходит на специальной странице форума, если вы решите взять порцию работы, не забудьте рассказать нам об этом.
С чем имеем дело
В исходном виде документация OSGeo-Live представляет собой текстовые файлы с разметкой reStructuredText в кодировках ASCII и UTF-8, которые затем конвертируются в html-страницы.
Пример разметки reStructuredText:
`OSGeo-Live <http://live.osgeo.org>`_ is a self-contained bootable DVD, USB thumb drive or Virtual Machine based on `Xubuntu <http://www.xubuntu.org/>`_, that allows you to try a wide variety of open source geospatial software without installing anything. It is composed entirely of free software, allowing it to be freely distributed, duplicated and passed around. .. image:: ../images/screenshots/800x600/osgeolive_menu.png :scale: 70 % :alt: boot select :align: right It provides pre-configured applications for a range of geospatial use cases, including storage, publishing, viewing, analysis and manipulation of data. It also contains sample datasets and documentation. To try out the applications, simply: #. Insert DVD or USB thumb drive in computer or virtual machine. #. Reboot computer. (verify boot device order if necessary) #. Press "Enter" to startup & login. #. Select and run applications from the "Geospatial" menu.
Последняя (свежая) версия документации лежит здесь. Документы разбиты на тематические разделы: обзоры ПО (overview), "быстрые старты" для ПО (quickstart), стандарты (standards), "служебные" и информационные файлы — всего 141 rst-файл (60 rst-файлов в "обзорах", 61 в "быстрых стартах", 12 в "стандартах", 8 "служебных") и 1 txt-файл с приветствием при входе в систему. Для перевода были оставлены только значимые файлы (всего 15469 строк), весь текст перекодирован в UTF-8.
Схема работы
Что нужно?
Для участия в проекте понадобится:
- регистрация на форуме;
- текстовый редактор (желательно с нормальной поддержкой юникода), например Notepad++ для Windows;
- периодический выход в Интернет.
Как переводим?
Главные правила
Главная мысль состоит в том, чтобы переводить собственно текст, не трогая по возможности разметку документа. Для этого нужно соблюдать несколько несложных правил:
- НЕ переводятся имена файлов;
- оставляем пустые строки и строки, содержащие только знаки пунктуации, как есть;
- ВСЕ отступы в тексте должны сохраняться;
- в тексте не трогаем знак нижнего подчеркивания (_), "звёздочку" (*), двойную "звёздочку" (**), обратный апостроф (`), двойной обратный апостроф (``), двойное двоеточие (::), двойной обратный слеш (\\);
- НЕ переводится текст, заключённый между двумя знаками вертикальной черты (|текст|);
- НЕ переводятся строки, в которых есть слова с двумя двоеточиями (:текст:) типа
:scale: 80
, кроме строк с ":alt:", которые представляют собой подписи к рисункам:
:alt: Web services framework of OGC geoprocessing standards
- в строках, которые начинаются с двух точек (..), не переводится текст до двойных двоеточий, например,
"image" здесь
.. image:: ../../images/screenshots/800x600/saga_fullextent.png
или "tip" здесь
.. tip:: Open the file with a Desktop GIS like QGIS. And have a look.
- также НЕ переводятся: ссылки на рисунки (".. image::", ".. figure::"), ссылки на другие документы (:doc: и т.п.).
Повторяющиеся фрагменты
В текстах (особенно в разделе "Overview") имеются стандартные повторяющиеся фрагменты, например:
**Website:** http://mapproxy.org/ **Licence:** `Apache Software License 2.0 <http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html>`_ **Software Version:** 1.4.0 **Supported Platforms:** Linux, Mac, Windows **Support:** http://mapproxy.org/support.html **Documentation:** <../../mapproxy/index.html>`_
Такие части надо переводить единообразно:
Quickstart | Начало работы |
Quickstart documentation | Введение |
Details | Подробности |
Author | Автор(ы) |
Reviewer | Проверил |
Version | Версия |
Website | Веб-сайт |
Licence | Лицензия |
Software Version | Версия ПО |
Supported Platforms | Поддерживаемые платформы |
Support | Поддержка |
Documentation | Документация |
API Interfaces | интерфейсы API |
Commercial Support | Коммерческая поддержка |
Community Support | Поддержка сообществом |
Community Website | Сайт сообщества |
Programing language support | Поддержка языков программирования |
Developers | Разработчики |
В текстах упоминается много лицензий (часто одна и та же по-разному), где-то со ссылкой на её официальный текст, где-то без. Логично было бы писать их аббревиатуру без расшифровки и давать таки ссылку на лицензию. Ниже в таблице дан перечень лицензий со ссылками.
Предложение по названиям лицензий:
Исходно | Меняем на: | Ссылка |
---|---|---|
AGPL | AGPL | http://www.fsf.org/news/agplv3-pr |
Apache License, Version 2.0 | Apache, версия 2.0 | http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
BSD / BSD License / New BSD License / Simplified BSD license | BSD | http://ru.wikipedia.org/wiki/BSD_License |
CeCILL | CeCILL | http://www.cecill.info/licences.en.html |
custom | собственная | ссылка указана в тексте, оставляем её |
GNU General Public License (GPL) version 2 | GPL версия 2 | http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html |
GNU General Public License (GPL) version 3 | GPL версия 3 | http://www.gnu.org/licenses/gpl.html |
GPL | GPL | http://www.gnu.org/licenses/gpl.html |
GNU Lesser General Public License (LGPL) (version 2, 2.1, 3.0) | LGPL | http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html |
MIT / MIT License / MIT x/11 | MIT | http://opensource.org/licenses/mit-license.php |
MIT based license / MIT-style license | основанная на MIT | ссылка указана в тексте, оставляем её |
X/MIT style Open Source license | в стиле X/MIT | ссылка указана в тексте, оставляем её |
MPLv1.1 | MPL версия 1.1 | http://www.mozilla.org/MPL/1.1/ |
Найденные ошибки
Если вы нашли фактическую (смысловую) ошибку в исходных текстах -- просьба отметить это на специальной странице в вики.
Пожелание: русский текст желательно оставлять в кодировке UTF-8!
Действия
- Скачиваете zip-архив с доками.
- Выбираете (никем не занятые) файлы для перевода.
- Сообщаете о желании перевести что-то в специальной теме на форуме; ваше имя появится в таблице на координационной странице напротив выбранных файлов (можно добавиться и самостоятельно).
- Переводите (желательно соблюдать правила, перечисленные выше).
- Выкладываете переведённые файлы в той же теме на форуме или присылаете в личном сообщении координатору.
- При желании повторяете действия 2-6.
NOTE: сдать выполненные переводы желательно НЕ ПОЗДНЕЕ 1 ноября! Это связано с подготовкой к конференции "Открытые ГИС - 2012".
На заметку
Для проверки reST-разметки можно использовать онлайн-редактор http://rst.ninjs.org/
Координационная таблица
Жёлтым цветом отмечены файлы, находящиеся в переводе (занятые), красным цветом — переведённые файлы, зеленым — переведённые и отредактированные.
Всего: 142 файла, в работе: 35, переведено: 28, готово: 18, свободно: 79.
Файл | Переводчик |
---|---|
contact.rst | amuriy |
copyright.rst | amuriy |
disclaimer.rst | amuriy |
download.rst | amuriy |
index.rst | amuriy |
presentation.rst | amuriy |
sponsors_osgeo.rst | amuriy |
sponsors.rst | amuriy |
welcome_message.txt | amuriy |
overview/52nSOS_overview.rst | Максим Дубинин |
overview/52nWPS_overview.rst | Максим Дубинин |
overview/52nWSS_overview.rst | Максим Дубинин |
overview/atlasstyler_overview.rst | Максим Дубинин |
overview/deegree_overview.rst | Максим Дубинин |
overview/eoxserver_overview.rst | bolotoved |
overview/gdal_overview.rst | bolotoved |
overview/geokettle_overview.rst | bolotoved |
overview/geomajas_overview.rst | bolotoved |
overview/geomoose_overview.rst | bolotoved |
overview/geonetwork_overview.rst | ergo |
overview/geopublisher_overview.rst | |
overview/geoserver_overview.rst | |
overview/geos_overview.rst | |
overview/geotools_overview.rst | |
overview/gmt_overview.rst | |
overview/gpsdrive_overview.rst | |
overview/gpsprune_overview.rst | |
overview/grass_overview.rst | |
overview/gvsig_overview.rst | |
overview/kosmo_overview.rst | |
overview/liblas_overview.rst | |
overview/mapbender_overview.rst | |
overview/mapfish_overview.rst | |
overview/mapguide_overview.rst | |
overview/mapnik_overview.rst | |
overview/mapproxy_overview.rst | yellow_sky |
overview/mapserver_overview.rst | |
overview/maptiler_overview.rst | |
overview/mapwindow_overview.rst | |
overview/marble_overview.rst | yellow_sky |
overview/mb-system_overview.rst | |
overview/metacrs_overview.rst | |
overview/naturalearth_overview.rst | |
overview/nc_dataset_overview.rst | |
overview/opencpn_overview.rst | |
overview/openjump_overview.rst | |
overview/openlayers_overview.rst | |
overview/osgearth_overview.rst | voltron |
overview/osm_dataset_overview.rst | Aleksandr Dezhin |
overview/osm_overview.rst | Aleksandr Dezhin |
overview/ossim_overview.rst | voltron |
overview/otb_overview.rst | voltron |
overview/overview.rst | amuriy |
overview/pgrouting_overview.rst | Aleksandr Dezhin |
overview/postgis_overview.rst | Aleksandr Dezhin |
overview/pycsw_overview.rst | voltron |
overview/qgis_mapserver_overview.rst | yellow_sky |
overview/qgis_overview.rst | voltron |
overview/rasdaman_overview.rst | |
overview/R_overview.rst | |
overview/saga_overview.rst | darsvid |
overview/sahana_overview.rst | |
overview/spatialite_overview.rst | voltron |
overview/tinyows_overview.rst | Denis Rykov |
overview/udig_overview.rst | |
overview/ushahidi_overview.rst | |
overview/viking_overview.rst | |
overview/zoo-project_overview.rst | |
overview/zygrib_overview.rst | |
quickstart/52nSOS_quickstart.rst | |
quickstart/52nWPS_quickstart.rst | |
quickstart/52nWSS_quickstart.rst | |
quickstart/atlasstyler_quickstart.rst | Andrey Syrokomskiy |
quickstart/deegree_quickstart.rst | |
quickstart/eoxserver_quickstart.rst | |
quickstart/gdal_quickstart.rst | |
quickstart/geokettle_quickstart.rst | |
quickstart/geomajas_quickstart.rst | |
quickstart/geomoose_quickstart.rst | |
quickstart/geonetwork_quickstart.rst | ergo |
quickstart/geopublisher_quickstart.rst | Andrey Syrokomskiy |
quickstart/geoserver_quickstart.rst | |
quickstart/gmt_quickstart.rst | |
quickstart/gpsdrive_quickstart.rst | |
quickstart/gpsprune_quickstart.rst | |
quickstart/grass_quickstart.rst | |
quickstart/gvsig_quickstart.rst | |
quickstart/internationalisation_quickstart.rst | amuriy |
quickstart/kosmo_quickstart.rst | |
quickstart/liblas_quickstart.rst | |
quickstart/mapbender_quickstart.rst | |
quickstart/mapfish_quickstart.rst | Denis Rykov |
quickstart/mapguide_quickstart.rst | |
quickstart/mapnik_quickstart.rst | |
quickstart/mapproxy_quickstart.rst | yellow_sky |
quickstart/mapserver_quickstart.rst | Denis Rykov |
quickstart/maptiler_quickstart.rst | Denis Rykov |
quickstart/mapwindow_quickstart.rst | |
quickstart/marble_quickstart.rst | yellow_sky |
quickstart/mb-system_quickstart.rst | |
quickstart/opencpn_quickstart.rst | |
quickstart/openjump_quickstart.rst | |
quickstart/openlayers_quickstart.rst | Denis Rykov |
quickstart/osgearth_quickstart.rst | voltron |
quickstart/osgeolive_install_quickstart.rst | Andrey Syrokomskiy |
quickstart/osgeolive_quickstart.rst | Andrey Syrokomskiy |
quickstart/osm_quickstart.rst | |
quickstart/ossim_quickstart.rst | voltron |
quickstart/otb_quickstart.rst | voltron |
quickstart/pgrouting_quickstart.rst | |
quickstart/postgis_quickstart.rst | |
quickstart/pycsw_quickstart.rst | voltron |
quickstart/qgis_mapserver_quickstart.rst | yellow_sky |
quickstart/qgis_quickstart.rst | voltron |
quickstart/quickstart.rst | Andrey Syrokomskiy |
quickstart/rasdaman_quickstart.rst | |
quickstart/R_quickstart.rst | |
quickstart/saga_quickstart.rst | darsvid |
quickstart/sahana_quickstart.rst | |
quickstart/spatialite_quickstart.rst | voltron |
quickstart/tinyows_quickstart.rst | |
quickstart/udig_quickstart.rst | |
quickstart/usb_quickstart.rst | amuriy |
quickstart/ushahidi_quickstart.rst | |
quickstart/viking_quickstart.rst | Pavel |
quickstart/virtualbox_quickstart.rst | Pavel |
quickstart/virtualization_quickstart.rst | Pavel |
quickstart/vmware_quickstart.rst | Pavel |
quickstart/zoo-project_quickstart.rst | |
quickstart/zygrib_quickstart.rst | |
standards/csw_overview.rst | |
standards/fe_overview.rst | |
standards/gml_overview.rst | |
standards/kml_overview.rst | |
standards/sensorml_overview.rst | |
standards/sld_overview.rst | |
standards/sos_overview.rst | |
standards/standards.rst | amuriy |
standards/wcs_overview.rst | |
standards/wfs_overview.rst | |
standards/wms_overview.rst | |
standards/wps_overview.rst |