Перевод документации OSGeo Live: различия между версиями

Материал из GIS-Lab
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 52: Строка 52:


== Как переводим? ==
== Как переводим? ==
=== Главные правила ===
Главная мысль состоит в том, чтобы переводить собственно текст, не трогая по возможности разметку документа. Для этого нужно соблюдать несколько несложных правил:
Главная мысль состоит в том, чтобы переводить собственно текст, не трогая по возможности разметку документа. Для этого нужно соблюдать несколько несложных правил:
* НЕ переводятся имена файлов;  
* НЕ переводятся имена файлов;  
Строка 77: Строка 79:
* также НЕ переводятся: ссылки на рисунки (".. image::", ".. figure::"), ссылки на другие документы (:doc: и т.п.).
* также НЕ переводятся: ссылки на рисунки (".. image::", ".. figure::"), ссылки на другие документы (:doc: и т.п.).


Русский текст желательно оставлять в кодировке UTF-8.
 
=== Повторяющиеся фрагменты ===
В текстах (особенно в разделе "Overview") имеются стандартные повторяющиеся фрагменты, например:
<pre> 
**Website:** http://mapproxy.org/
 
**Licence:** `Apache Software License 2.0 <http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html>`_
 
**Software Version:** 1.4.0
 
**Supported Platforms:** Linux, Mac, Windows
 
**Support:** http://mapproxy.org/support.html
 
**Documentation:** <../../mapproxy/index.html>`_
</pre> 
 
Такие части надо переводить одинаково: 
 
{| class="wikitable" border="1" width="40%"
|-
| Website
| Веб-сайт
|-
| Licence
| Лицензия
|-
| Software Version
| Версия ПО
|-
| Supported Platforms
| Поддерживаемые платформы
|-
| Support
| Поддержка
|-
| Documentation
| Документация
|-
| API Interfaces
| интерфейсы API
|-
| Commercial Support
| Коммерческая поддержка
|-
| Programing language support
| Поддержка языков программирования
|-
| Developers
| Разработчики
|}
 
В текстах упоминается много лицензий (часто одна и та же по-разному), где-то со ссылкой на её официальный текст, где-то без. Логично было бы писать их аббревиатуру без расшифровки и давать таки ссылку на лицензию. Ниже в таблице дан перечень лицензий со ссылками. 
 
Предложение по названиям лицензий:
{| class="wikitable" border="1" width="70%"
! class="head" | Исходно
! class="head" | Меняем на:
! class="head" | Ссылка
|-
| AGPL
| Лицензия AGPL
| http://www.fsf.org/news/agplv3-pr
|-
| Apache License, Version 2.0
| Лицензия Apache, версия 2.0
| http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
|-
| BSD / BSD License / New BSD License / Simplified BSD license
| Лицензия BSD
| http://ru.wikipedia.org/wiki/BSD_License
|-
| CeCILL
| Лицензия CeCILL
| http://www.cecill.info/licences.en.html
|-
| custom
| Собственная лицензия
| ссылка указана в тексте, оставляем её
|-
| GNU General Public License (GPL) version 2
| Лицензия GPL версия 2
| http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html
|-
| GNU General Public License (GPL) version 3
| Лицензия GPL версия 3
| http://www.gnu.org/licenses/gpl.html
|-
| GPL
| Лицензия GPL
| http://www.gnu.org/licenses/gpl.html
|-
| GNU Lesser General Public License (LGPL) (version 2, 2.1, 3.0)
| Лицензия LGPL
| http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html
|-
| MIT / MIT License / MIT x/11
| Лицензия MIT
| http://opensource.org/licenses/mit-license.php
|-
| MIT based license / MIT-style license
| Лицензия, основанная на MIT
| ссылка указана в тексте, оставляем её
|-
| X/MIT style Open Source license
| Лицензия в стиле X/MIT
| ссылка указана в тексте, оставляем её
|-
| MPLv1.1
| Лицензия MPL версия 1.1
| http://www.mozilla.org/MPL/1.1/
|}
 
'''Пожелание''': русский текст желательно оставлять в кодировке UTF-8!


== Действия ==
== Действия ==

Версия от 10:24, 6 сентября 2012

Проект по переводу документации OSGeo-Live — координационная страница.

О чём речь?

OSGeo-LiveLiveCD на базе Linux с большим набором открытых/свободных ГИС (в т.ч. веб), открытых геоданных и документацией. Используется в основном в образовательных или демонстрационных целях.

Пользовательская документация на диске распространяется под свободной лицензией (CC BY 3.0 и CC BY-SA 3.0), представлена в виде набора веб-страниц. К настоящему времени документация полностью или частично переведена с английского на 9 других языков включая испанский, французский, немецкий, китайский).

Цель проекта — перевод документации OSGeo-Live на русский язык. Такой перевод был бы полезен для популяризации открытых ГИС среди русскоязычных пользователей, ну или хотя бы просто для присутствия русского языка в ещё одном открытом проекте. Кстати, имена отважных переводчиков могут быть (при их желании, естественно) увековечены в специальном файлике translators.csv на диске в следующем релизе OSGeo-Live.

С чем имеем дело

В исходном виде документация OSGeo-Live представляет собой текстовые файлы с разметкой reStructuredText в кодировках ASCII и UTF-8, которые затем конвертируются в html-страницы.


Пример разметки reStructuredText:

`OSGeo-Live <http://live.osgeo.org>`_ is a self-contained bootable DVD, USB thumb drive or Virtual
Machine based on `Xubuntu <http://www.xubuntu.org/>`_, that allows you to try a wide variety of open
source geospatial software without installing anything. It is composed
entirely of free software, allowing it to be freely distributed, duplicated
and passed around.

.. image:: ../images/screenshots/800x600/osgeolive_menu.png
  :scale: 70 %
  :alt: boot select
  :align: right

It provides pre-configured applications for a range of geospatial use cases,
including storage, publishing, viewing, analysis and manipulation of data. It
also contains sample datasets and documentation.

To try out the applications, simply:

#. Insert DVD or USB thumb drive in computer or virtual machine.
#. Reboot computer. (verify boot device order if necessary)
#. Press "Enter" to startup & login.
#. Select and run applications from the "Geospatial" menu.


Последняя (свежая) версия документации лежит здесь. Документы разбиты на тематические разделы: обзоры ПО (overview), "быстрые старты" для ПО (quickstart), стандарты (standards), "служебные" и информационные файлы — всего 141 rst-файл (60 rst-файлов в "обзорах", 61 в "быстрых стартах", 12 в "стандартах", 8 "служебных") и 1 txt-файл с приветствием при входе в систему. Для перевода были оставлены только значимые файлы (всего 15469 строк), весь текст перекодирован в UTF-8.

Схема работы

Что нужно?

Для участия в проекте понадобится:

  • регистрация на форуме;
  • текстовый редактор (желательно с нормальной поддержкой юникода);
  • периодический выход в Интернет.


Как переводим?

Главные правила

Главная мысль состоит в том, чтобы переводить собственно текст, не трогая по возможности разметку документа. Для этого нужно соблюдать несколько несложных правил:

  • НЕ переводятся имена файлов;
  • оставляем пустые строки и строки, содержащие только знаки пунктуации, как есть;
  • ВСЕ отступы в тексте должны сохраняться;
  • в тексте не трогаем знак нижнего подчеркивания (_), "звёздочку" (*), двойную "звёздочку" (**), обратный апостроф (`), двойной обратный апостроф (``), двойное двоеточие (::), двойной обратный слеш (\\);
  • НЕ переводится текст, заключённый между двумя знаками вертикальной черты (|текст|);
  • НЕ переводятся строки, в которых есть слова с двумя двоеточиями (:текст:) типа
 
:scale: 80

, кроме строк с ":alt:", которые представляют собой подписи к рисункам:

 
:alt: Web services framework of OGC geoprocessing standards
  • в строках, которые начинаются с двух точек (..), не переводится текст до двойных двоеточий, например,

"image" здесь

.. image:: ../../images/screenshots/800x600/saga_fullextent.png

или "tip" здесь

.. tip:: Open the file with a Desktop GIS like QGIS. And have a look.
  • также НЕ переводятся: ссылки на рисунки (".. image::", ".. figure::"), ссылки на другие документы (:doc: и т.п.).


Повторяющиеся фрагменты

В текстах (особенно в разделе "Overview") имеются стандартные повторяющиеся фрагменты, например:

   
**Website:** http://mapproxy.org/

**Licence:** `Apache Software License 2.0 <http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0.html>`_

**Software Version:** 1.4.0

**Supported Platforms:** Linux, Mac, Windows

**Support:** http://mapproxy.org/support.html

**Documentation:** <../../mapproxy/index.html>`_

Такие части надо переводить одинаково:

Website Веб-сайт
Licence Лицензия
Software Version Версия ПО
Supported Platforms Поддерживаемые платформы
Support Поддержка
Documentation Документация
API Interfaces интерфейсы API
Commercial Support Коммерческая поддержка
Programing language support Поддержка языков программирования
Developers Разработчики

В текстах упоминается много лицензий (часто одна и та же по-разному), где-то со ссылкой на её официальный текст, где-то без. Логично было бы писать их аббревиатуру без расшифровки и давать таки ссылку на лицензию. Ниже в таблице дан перечень лицензий со ссылками.

Предложение по названиям лицензий:

Исходно Меняем на: Ссылка
AGPL Лицензия AGPL http://www.fsf.org/news/agplv3-pr
Apache License, Version 2.0 Лицензия Apache, версия 2.0 http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
BSD / BSD License / New BSD License / Simplified BSD license Лицензия BSD http://ru.wikipedia.org/wiki/BSD_License
CeCILL Лицензия CeCILL http://www.cecill.info/licences.en.html
custom Собственная лицензия ссылка указана в тексте, оставляем её
GNU General Public License (GPL) version 2 Лицензия GPL версия 2 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html
GNU General Public License (GPL) version 3 Лицензия GPL версия 3 http://www.gnu.org/licenses/gpl.html
GPL Лицензия GPL http://www.gnu.org/licenses/gpl.html
GNU Lesser General Public License (LGPL) (version 2, 2.1, 3.0) Лицензия LGPL http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html
MIT / MIT License / MIT x/11 Лицензия MIT http://opensource.org/licenses/mit-license.php
MIT based license / MIT-style license Лицензия, основанная на MIT ссылка указана в тексте, оставляем её
X/MIT style Open Source license Лицензия в стиле X/MIT ссылка указана в тексте, оставляем её
MPLv1.1 Лицензия MPL версия 1.1 http://www.mozilla.org/MPL/1.1/

Пожелание: русский текст желательно оставлять в кодировке UTF-8!

Действия

  1. Скачиваете zip-архив с доками.
  2. Выбираете (никем не занятые) файлы для перевода.
  3. Сообщаете о желании перевести что-то в спец. теме на форуме; ваше имя появится в таблице на этой странице напротив выбранных файлов.
  4. Переводите (желательно соблюдать правила, перечисленные выше).
  5. Выкладываете переведённые файлы в той же теме на форуме или присылаете в личном сообщении координатору.
  6. При желании повторяете действия 2-6.


Координационная таблица

Жёлтым цветом отмечены файлы, находящиеся в переводе (занятые), красным цветом — переведённые файлы, зеленым — переведённые и отредактированные.


Файл Количество строк Переводчик
contact.rst 42 amuriy
copyright.rst 55 amuriy
disclaimer.rst 2 amuriy
download.rst 40 amuriy
index.rst 64 amuriy
presentation.rst 8 amuriy
sponsors_osgeo.rst 100 amuriy
sponsors.rst 52 amuriy
welcome_message.txt 30 amuriy
overview/52nSOS_overview.rst 98 Максим Дубинин
overview/52nWPS_overview.rst 80 Максим Дубинин
overview/52nWSS_overview.rst 79 Максим Дубинин
overview/atlasstyler_overview.rst 65 Максим Дубинин
overview/deegree_overview.rst 124 Максим Дубинин
overview/eoxserver_overview.rst 119
overview/gdal_overview.rst 84
overview/geokettle_overview.rst 111
overview/geomajas_overview.rst 74
overview/geomoose_overview.rst 75
overview/geonetwork_overview.rst 78
overview/geopublisher_overview.rst 71
overview/geoserver_overview.rst 103
overview/geos_overview.rst 59
overview/geotools_overview.rst 125
overview/gmt_overview.rst 64
overview/gpsdrive_overview.rst 65
overview/gpsprune_overview.rst 62
overview/grass_overview.rst 83
overview/gvsig_overview.rst 123
overview/kosmo_overview.rst 77
overview/liblas_overview.rst 67
overview/mapbender_overview.rst 95
overview/mapfish_overview.rst 72
overview/mapguide_overview.rst 119
overview/mapnik_overview.rst 61
overview/mapproxy_overview.rst 115
overview/mapserver_overview.rst 109
overview/maptiler_overview.rst 56
overview/mapwindow_overview.rst 102
overview/marble_overview.rst 65
overview/mb-system_overview.rst 75
overview/metacrs_overview.rst 136
overview/naturalearth_overview.rst 65
overview/nc_dataset_overview.rst 73
overview/opencpn_overview.rst 65
overview/openjump_overview.rst 90
overview/openlayers_overview.rst 75
overview/osgearth_overview.rst 87 voltron
overview/osm_dataset_overview.rst 64
overview/osm_overview.rst 91
overview/ossim_overview.rst 73 voltron
overview/otb_overview.rst 75 voltron
overview/overview.rst 117
overview/pgrouting_overview.rst 67
overview/postgis_overview.rst 128
overview/pycsw_overview.rst 91
overview/qgis_mapserver_overview.rst 68
overview/qgis_overview.rst 101 voltron
overview/rasdaman_overview.rst 74
overview/R_overview.rst 81
overview/saga_overview.rst 80
overview/sahana_overview.rst 78
overview/spatialite_overview.rst 72 voltron
overview/tinyows_overview.rst 69 Denis Rykov
overview/udig_overview.rst 95
overview/ushahidi_overview.rst 87
overview/viking_overview.rst 71
overview/zoo-project_overview.rst 101
overview/zygrib_overview.rst 54
quickstart/52nSOS_quickstart.rst 85
quickstart/52nWPS_quickstart.rst 53
quickstart/52nWSS_quickstart.rst 60
quickstart/atlasstyler_quickstart.rst 50 Andrey Syrokomskiy
quickstart/deegree_quickstart.rst 65
quickstart/eoxserver_quickstart.rst 165
quickstart/gdal_quickstart.rst 400
quickstart/geokettle_quickstart.rst 132
quickstart/geomajas_quickstart.rst 56
quickstart/geomoose_quickstart.rst 120
quickstart/geonetwork_quickstart.rst 244
quickstart/geopublisher_quickstart.rst 79 Andrey Syrokomskiy
quickstart/geoserver_quickstart.rst 275
quickstart/gmt_quickstart.rst 64
quickstart/gpsdrive_quickstart.rst 137
quickstart/gpsprune_quickstart.rst 69
quickstart/grass_quickstart.rst 318
quickstart/gvsig_quickstart.rst 383
quickstart/internationalisation_quickstart.rst 38
quickstart/kosmo_quickstart.rst 320
quickstart/liblas_quickstart.rst 146
quickstart/mapbender_quickstart.rst 438
quickstart/mapfish_quickstart.rst 101 Denis Rykov
quickstart/mapguide_quickstart.rst 99
quickstart/mapnik_quickstart.rst 81
quickstart/mapproxy_quickstart.rst 95
quickstart/mapserver_quickstart.rst 215 Denis Rykov
quickstart/maptiler_quickstart.rst 70 Denis Rykov
quickstart/mapwindow_quickstart.rst 821
quickstart/marble_quickstart.rst 37
quickstart/mb-system_quickstart.rst 52
quickstart/opencpn_quickstart.rst 89
quickstart/openjump_quickstart.rst 145
quickstart/openlayers_quickstart.rst 171 Denis Rykov
quickstart/osgearth_quickstart.rst 55 voltron
quickstart/osgeolive_install_quickstart.rst 81 Andrey Syrokomskiy
quickstart/osgeolive_quickstart.rst 76 Andrey Syrokomskiy
quickstart/osm_quickstart.rst 150
quickstart/ossim_quickstart.rst 74 voltron
quickstart/otb_quickstart.rst 116 voltron
quickstart/pgrouting_quickstart.rst 103
quickstart/postgis_quickstart.rst 427
quickstart/pycsw_quickstart.rst 291
quickstart/qgis_mapserver_quickstart.rst 103
quickstart/qgis_quickstart.rst 191 voltron
quickstart/quickstart.rst 69 Andrey Syrokomskiy
quickstart/rasdaman_quickstart.rst 60
quickstart/R_quickstart.rst 282
quickstart/saga_quickstart.rst 125
quickstart/sahana_quickstart.rst 40
quickstart/spatialite_quickstart.rst 102 voltron
quickstart/tinyows_quickstart.rst 99
quickstart/udig_quickstart.rst 346
quickstart/usb_quickstart.rst 88
quickstart/ushahidi_quickstart.rst 85
quickstart/viking_quickstart.rst 56
quickstart/virtualbox_quickstart.rst 133
quickstart/virtualization_quickstart.rst 123
quickstart/vmware_quickstart.rst 107
quickstart/zoo-project_quickstart.rst 52
quickstart/zygrib_quickstart.rst 94
standards/csw_overview.rst 57
standards/fe_overview.rst 56
standards/gml_overview.rst 71
standards/kml_overview.rst 59
standards/sensorml_overview.rst 64
standards/sld_overview.rst 62
standards/sos_overview.rst 71
standards/standards.rst 92
standards/wcs_overview.rst 55
standards/wfs_overview.rst 66
standards/wms_overview.rst 72
standards/wps_overview.rst 67