https://wiki.gis-lab.info/api.php?action=feedcontributions&user=%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4+%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2&feedformat=atomGIS-Lab - Вклад [ru]2024-03-29T10:03:48ZВкладMediaWiki 1.39.6https://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26831Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2024-03-14T11:37:25Z<p>Эдуард Казаков: /* Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|nextgis-uav}}<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
{{NextGIS}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_platform.png|center|thumb|700px|]]<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_product_samples.png|center|thumb|700px|Примеры продуктов АФС: ортофотоплан, растровая ЦММ, облако точек]]<br />
<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на платформе NextGIS? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики.<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик.<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов.<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты.<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах.<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений.<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам).<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''').<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту.<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование.<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле.<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов.<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования.<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_views.jpg|center|thumb|700px|Работа с одним и тем же ортофотопланом в разных интерфейсах платформы. Слева сверху: NGQ, слева снизу: NGW, справа: NGM]]<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10 здесь].<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_digitizing.jpg|center|thumb|700px|Создание векторных топографических слоёв поверх ортофотоплана в NGQ]]<br />
<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС. Подробнее о поддержке настраиваемых систем координат в NextGIS Web можно прочесть [https://nextgis.ru/blog/crs-ngw/ здесь].<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_profile.png|center|thumb|700px|Построение профиля в NextGIS QGIS]]<br />
<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и сотни гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 Гб.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
Да, с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Freehand raster georeferencer" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете с помощью визуальных инструментов перемещать, поворачивать и масштабировать растровые наборы данных.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
Да, стандартные инструменты редактирования слоёв в NextGIS QGIS позволяют перемещать и разворачивать векторные объекты, в том числе все объекты слоя сразу. Также с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Vector Bender" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете осуществить привязку векторного слоя по набору связующих точек.<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
Для расчётов по ЦМР в NextGIS QGIS вам доступен целый набор специальных инструментов, которые позволяют в несколько кликов рассчитать:<br />
* Карту углов уклонов<br />
* Карту экспозиции склонов<br />
* Карту индекса пересечённости рельефа<br />
* Светотеневую отмывку рельефа<br />
<br />
Чтобы использовать эти инструменты, нужно в меню Модули - Управление модулями активировать расширение "Морфометрический анализ".<br />
<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_dem_products.jpg|center|thumb|700px|Подготовленные и оформленные в NextGIS QGIS карты ЦМР и морфометрических параметров]]<br />
<br />
<br />
Результирующие карты вы можете загрузить и использовать на веб-картах в Веб ГИС и в мобильном приложении.<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
При работе с трёхмерными данными в Веб ГИС вам предлагается специальный интерфейс, построенный по принципу цифрового глобуса. Пример внешнего вида данных на трёхмерной карте в NGW:<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_3d.jpg|center|thumb|700px|Трёхмерная модель города, полученная по данным АФС, в интерфейсе NextGIS Web]]<br />
<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
Первичные данные о рельефе сервис получает с общедоступных источников: ASTER, SRTM. Эти же источники часто используются в программном обеспечении для планирования аэрофотосъемки, и если их качество вас устраивает, вы можете использовать в этих целях data.nextgis.com.<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
Для автоматического дешифрирования (классификации изображений) в NextGIS QGIS предлагается специализированный модуль: DT Classifier. Подробно познакомиться с его возможностями и принципами устройства вы можете в [https://gis-lab.info/qa/dtclassifier.html специальной статье].<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
Самый простой способ сравнить две разновременные ЦМР - использовать растровый калькулятор в NextGIS QGIS. Если вычесть из одной ЦМР другую (выражением типа DEM1@1 - DEM2@1), вы получите поверхность разницы, где в каждом пикселе будет записана величина изменений и её знак. Растровый калькулятор автоматически выполнит совмещение цифровых моделей рельефа по сетке, если у них не совпадает пространственное разрешение и/или охват.<br />
<br />
Такую разностную поверхность в дальнейшем можно использовать для статистических оценок, а также визуализировать и загрузить в Веб ГИС или в мобильное приложение.<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Можно ли подключать загруженные в NextGIS Web ортофотопланы в сторонние приложения и другие сайты? ===<br />
<br />
Да, вы можете подключать данные из NextGIS Web большим количеством способов. Например, по стандартным протоколам TMS и WMS ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngcom/source/data_services.html подробности]). Также вы можете напрямую встроить в свой сайт интерактивную веб-карту из NextGIS Web, интерфейс для этого доступен в панели "Поделиться" любой веб-карты.<br />
<br />
=== Данные АФС очень большие, ваши веб-карты точно смогут быстро их отображать? ===<br />
<br />
Да, благодаря механизму кэширования отрисовка данных при правильной предварительной подготовке будет быстрой. [https://nextgis.ru/blog/tile-cache/ Подробнее].<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26828Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2023-11-28T13:24:57Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод на русский язык? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Ночная или последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Перевод списков ключевых слов (тегов) ==<br />
<br />
У инструментов панели анализа и редактора выражений есть теги - перечни ключевых слов, по которым их можно быстро искать. Выглядят, например, так:<br />
<br />
export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,<br />
latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,fields<br />
<br />
Мы бы хотели, чтобы искать инструменты и функции можно было по ключевым словам на обоих языках, поэтому для перевода таких списков используется следующая логика:<br />
<br />
* В поле перевода копируются все исходные англоязычные теги<br />
* К ним через запятую добавляются переводные версии всех тегов. Для примера выше перевод будет следующим:<br />
<br />
''export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,<br />
latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,<br />
fields,экспорт,добавить,информация,измерение,площадь,длина,периметр,<br />
широта,долгота,точки,линии,полигоны,поля''<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''URL - URL''' (мотивация: аббревиатура закреплена в ГОСТ Р 7.0.5-2008. Понятие URL шире чем адрес). Отброшенные альтернативы: адрес.<br />
* '''Editing mode - Режим редактирования''', '''Edits - Изменения'''. Отброшенные альтернативы: режим правок, правки.<br />
* '''Merge - Слияние''', не объединение<br />
* '''Union - Объединение'''<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26826Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2023-10-04T13:05:40Z<p>Эдуард Казаков: /* Кто организует систематизированный перевод в России? */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод на русский язык? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Ночная или последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Перевод списков ключевых слов (тегов) ==<br />
<br />
У инструментов панели анализа и редактора выражений есть теги - перечни ключевых слов, по которым их можно быстро искать. Выглядят, например, так:<br />
<br />
export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,<br />
latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,fields<br />
<br />
Мы бы хотели, чтобы искать инструменты и функции можно было по ключевым словам на обоих языках, поэтому для перевода таких списков используется следующая логика:<br />
<br />
* В поле перевода копируются все исходные англоязычные теги<br />
* К ним через запятую добавляются переводные версии всех тегов. Для примера выше перевод будет следующим:<br />
<br />
''export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,<br />
latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,<br />
fields,экспорт,добавить,информация,измерение,площадь,длина,периметр,<br />
широта,долгота,точки,линии,полигоны,поля''<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''URL - URL''' (мотивация: аббревиатура закреплена в ГОСТ Р 7.0.5-2008. Понятие URL шире чем адрес). Отброшенные альтернативы: адрес.<br />
* '''Editing mode - Режим редактирования''', '''Edits - Изменения'''. Отброшенные альтернативы: режим правок, правки.<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26825Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2023-10-03T10:57:05Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Ночная или последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Перевод списков ключевых слов (тегов) ==<br />
<br />
У инструментов панели анализа и редактора выражений есть теги - перечни ключевых слов, по которым их можно быстро искать. Выглядят, например, так:<br />
<br />
export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,<br />
latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,fields<br />
<br />
Мы бы хотели, чтобы искать инструменты и функции можно было по ключевым словам на обоих языках, поэтому для перевода таких списков используется следующая логика:<br />
<br />
* В поле перевода копируются все исходные англоязычные теги<br />
* К ним через запятую добавляются переводные версии всех тегов. Для примера выше перевод будет следующим:<br />
<br />
''export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,<br />
latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,<br />
fields,экспорт,добавить,информация,измерение,площадь,длина,периметр,<br />
широта,долгота,точки,линии,полигоны,поля''<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''URL - URL''' (мотивация: аббревиатура закреплена в ГОСТ Р 7.0.5-2008. Понятие URL шире чем адрес). Отброшенные альтернативы: адрес.<br />
* '''Editing mode - Режим редактирования''', '''Edits - Изменения'''. Отброшенные альтернативы: режим правок, правки.<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26824Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2023-10-03T10:56:34Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Ночная или последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Перевод списков ключевых слов (тегов) ==<br />
<br />
У инструментов панели анализа и редактора выражений есть теги - перечни ключевых слов, по которым их можно быстро искать. Выглядят, например, так:<br />
<br />
export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,fields<br />
<br />
Мы бы хотели, чтобы искать инструменты и функции можно было по ключевым словам на обоих языках, поэтому для перевода таких списков используется следующая логика:<br />
<br />
* В поле перевода копируются все исходные англоязычные теги<br />
* К ним через запятую добавляются переводные версии всех тегов. Для примера выше перевод будет следующим:<br />
<br />
''export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,fields,экспорт,добавить,информация,измерение,площадь,длина,периметр,широта,долгота,точки,линии,полигоны,поля''<br />
<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''URL - URL''' (мотивация: аббревиатура закреплена в ГОСТ Р 7.0.5-2008. Понятие URL шире чем адрес). Отброшенные альтернативы: адрес.<br />
* '''Editing mode - Режим редактирования''', '''Edits - Изменения'''. Отброшенные альтернативы: режим правок, правки.<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26823Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2023-10-03T10:56:07Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Ночная или последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Перевод списков ключевых слов (тегов) ==<br />
<br />
У инструментов панели анализа и редактора выражений есть теги - перечни ключевых слов, по которым их можно быстро искать. Выглядят, например, так:<br />
<br />
''export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,fields''<br />
<br />
Мы бы хотели, чтобы искать инструменты и функции можно было по ключевым словам на обоих языках, поэтому для перевода таких списков используется следующая логика:<br />
<br />
* В поле перевода копируются все исходные англоязычные теги<br />
* К ним через запятую добавляются переводные версии всех тегов. Для примера выше перевод будет следующим:<br />
<br />
''export,add,information,measurements,areas,lengths,perimeters,latitudes,longitudes,x,y,z,extract,points,lines,polygons,sinuosity,fields,экспорт,добавить,информация,измерение,площадь,длина,периметр,широта,долгота,точки,линии,полигоны,поля''<br />
<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''URL - URL''' (мотивация: аббревиатура закреплена в ГОСТ Р 7.0.5-2008. Понятие URL шире чем адрес). Отброшенные альтернативы: адрес.<br />
* '''Editing mode - Режим редактирования''', '''Edits - Изменения'''. Отброшенные альтернативы: режим правок, правки.<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%87%D1%91%D1%82_%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2_%D0%B2_QGIS&diff=26807Расчёт фрактальной размерности Минковского для векторных объектов в QGIS2022-12-07T11:34:53Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|minkowski-dimension-qgis}}<br />
{{Аннотация|Фрактальная размерность Минковского, применение подобных фрактальных размерностей в географии, описание QGIS модуля для расчета размерности Минковского для векторных объектов.}}<br />
<br />
В географических исследованиях время от времени обращаются к оценке фрактальных размерностей изучаемых объектов, предпринимаются попытки интерпретировать различные значения этих фрактальных размерностей, сравнивать их между собой. В этой статье кратко рассмотрена сущность вычисления размерности Минковского, приведены примеры применения фрактальных размерностей в географии, а также представлен простой QGIS-модуль, позволяющий произвести оценку размерности Минковского для объектов из любого набора линейных векторных геоданных.<br />
<br />
<br />
==Фрактальная размерность Минковского==<br />
<br />
Понятие пространственной размерности (в т.ч. фрактальной) корректно толкуется только с использованием математической терминологии и не имеет простого интуитивного описания. Подробную информацию можно найти в соответствующих трудах [1]. Говоря о фрактальной размерности, можно грубо определить, что она характеризует геометрическую ''сложность'' пространственного объекта [2]. Существует ряд методов и подходов к определению (и трактованию) фрактальных размерностей, среди которых, благодаря относительной простоте определения и распространенности, выделяется '''размерность Минковского''', также известная как '''Minsowki-Bouligand dimension''' или '''box-counting dimension''' [3, раздел 5.1]. Технически её вычисление сводится к следующей процедуре: <br />
* Объект покрывается квадратной сеткой с ячейками известного размера<br />
* Подсчитывается количество ячеек, которые оказались содержащими фрагмент исследуемого объекта. Сохраняется пара значений "размер (длина стороны) ячейки" - "количество ячеек содержащих объект". <br />
* Сетка детализируется - т.е. размер ячеек уменьшается, и, соответственно, количество ячеек, содержащих объект, увеличивается. Сохраняется новая пара значений.<br />
* Процедура детализации повторяется многократно.<br />
<br />
В качестве примера посчитаем количество квадратов и их размеры для какого-нибудь полигона. Получим два следующих ряда:<br />
<pre><br />
Размеры ячеек (e): [200000, 195365, 190731, 186097, 181463, 176829, 172195, 167560, 162926, 158292, 153658, 149024, 144390, 139756, 135121, 130487, 125853, 121219, 116585, 111951, 107317, 102682, 98048, 93414, 88780, 84146, 79512, 74878, 70243, 65609, 60975, 56341, 51707, 47073, 42439, 37804, 33170, 28536, 23902, 19268, 14634, 10000]<br />
<br />
Количество содержащих объект ячеек(N): [44, 44, 43, 41, 44, 46, 49, 48, 52, 52, 54, 58, 59, 62, 62, 67, 64, 74, 77, 76, 87, 88, 96, 90, 106, 111, 120, 122, 143, 149, 158, 181, 192, 217, 242, 276, 333, 380, 458, 584, 799, 1223]<br />
</pre><br />
<br />
Согласно методу вычисления размерности Минковского, её значение будет равно угловому коэффициенту линии регрессии, построенной на плоскости по рядам значений log(N) и log(1/e). Без графических построений такая задача решается, к примеру, с использованием [http://www.numpy.org/ NumPy]. Но для наглядности изобразим:<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRegressionLine.png|center|thumb|600px|График и линия регрессии]]<br />
<br />
Искомая размерность составила 1.14523476825017.<br />
<br />
==Примеры применения фрактальных размерностей в географии==<br />
Вместе с развитием теоретических основ фрактальной геометрии естественным образом возникали попытки их применения в естественных науках - геологии, географии, биологии и других. Сегодня можно найти немало статей и даже больших книг [4,5], посвященных различным аспектам географической интерпретации фракталов.<br />
<br />
В урбанистике исследователи часто пытаются связать различные аспекты городского пространства с фрактальной размерностью контуров города и её изменениями во времени. Вот, к примеру, фрактальная размерность крупных городов мира [6]:<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculator cities.png|center|thumb|400px|Фрактальная размерность крупных городов мира [6]]]<br />
<br />
Авторы оценивают фрактальные размерности в совокупности с большим набором социально-экономических показателей развития города, таких как ИРЧП, обеспеченность населения автотранспортом, динамика численности населения и других.<br />
<br />
Множество работ в области урбанистики посвящено фрактальным исследованиям транспортных сетей [7], границ городов, в том числе и с использованием размерности Минковского [8], и других аспектов [9].<br />
<br />
Широкий интерес к фракталам обнаруживается и в области гидрологии. Оценка фрактальных характеристик речных систем позволяет расширить понимание их генезиса и спрогнозировать дальнейшую динамику развития, а также оценить взаимосвязь различных геометрических и гидродинамических параметров рек [10, 11, 12, 13].<br />
<br />
На этой карте отображено распределение величины фрактальной размерности речных систем по территории Северной Евразии [14]<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculator river map.png|center|thumb|700px|Фрактальная размерность речных систем Северной Евразии [14]]]<br />
<br />
Автор отмечает связь между фрактальной размерностью и высотой речного водосбора, глубиной вреза речной сети, а также с увлажненностью территории.<br />
<br />
Подобные исследования можно найти в решениях задач ландшафтоведения [15], геоботаники [16], физической географии [17], экологии [18] и многих других.<br />
<br />
==QGIS-модуль для вычисления размерности Минковского==<br />
<br />
===Общая информация===<br />
<br />
Разработанный простой модуль позволяет вычислить размерность Минковского для объектов из наборов векторных геоданных с линейным типом геометрии. Не требует дополнительных библиотек, распространяется по лицензии [http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html GNU GPL v2], поддерживается версиями QGIS от 2.0 и выше.<br />
<br />
Для установки модуля достаточно загрузить архив и распаковать его содержимое как директорию в <home dir>/.qgis2/python/plugins/<br />
<br />
Например, в Windows это может быть папка C:/users/silent/.qgis2/python/plugins/minkowskiDimCalculator/<br />
<br />
В Linux: /home/silent/.qgis2/python/plugins/minkowskiDimCalculator/<br />
<br />
[http://plugins.qgis.org/plugins/minkowskiDimCalculator/ Модуль в репозитории QGIS]<br />
<br />
[https://github.com/silenteddie/minkowskiDimCalculator GitHub]<br />
<br />
===Описание===<br />
<br />
Основным результатом работы модуля является создание нового (или перезапись существующего) атрибута векторного слоя с записью в него для каждого объекта его фрактальной размерности. Пользователь выбирает исследуемый векторный слой, а также задаёт имя атрибута, в который будет записан результат. Далее, в зависимости от выбранного подхода построения сетки, задаёт параметры.<br />
<br />
Модуль поддерживает два подхода к построению сеток для вычисления фрактальной размерности: Layer Grid и Feature Grid.<br />
<br />
<br />
<center><table><tr><td>[[Файл:MinkowskyDimCalculator interface1.png|center|thumb|340px|Интерфейс. Активен Layer Grid]]</td><td>[[Файл:MinkowskyDimCalculator interface2.png|center|thumb|340px|Интерфейс. Активен Feature Grid]]</td></tr></table></center><br />
<br />
<br />
Метод Layer Grid подразумевает построение единой сетки на всю исследуемую территорию (фактически, охват сетки совпадет с охватом слоя или выделенных объектов), и одновременный расчет необходимых показателей для всех объектов по ней. При этом параметры сетки (начальный и конечный размер, количество шагов) задаются пользователем один раз. Такой подход позволяет корректно сравнивать размерности различных объектов слоя, так как измерения производятся одними и теми же ячейками. Требуется, чтобы сложность объектов (и их масштаб) была сопоставимой и её можно было бы определять единой сеткой. Предположим, мы хотим вычислить размерность Минковского для границ Индии, Туркменистана и Саудовской Аравии (данные [http://www.naturalearthdata.com/ Natural Earth Data]). В режиме Layer Grid расчёт будет производиться следующим образом:<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorLayerGridAnimantion.gif|center|600px|Принцип расчета в режиме Layer Grid]]<br />
<br />
<br />
Метод Feature Grid подразумевает построение отдельных сеток для каждого отдельного объекта, с возможностью задания параметров сетки через атрибуты. В таком режиме пользователь может аккуратно и с требуемой точностью задать параметры сеток для каждого отдельного объекта, с учётом их сложности и масштаба, и получить точные размерности для каждого из них. Вот как будет производиться расчёт для границ тех же государств в режиме Feature Grid:<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorFeatureGridAnimation.gif|center|600px|Принцип расчета в режиме Feature Grid]]<br />
<br />
<br />
Исходной информацией для построения сеток являются три параметра: размер начальной ячейки (наибольшей), размер конечной ячейки (наименьшей), количество шагов от начального к конечному размерам. Выбирать значения следует исходя из сложности и масштаба объектов.<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorSteps.png|center|thumb|600px|Исходные данные для построения сетки]]<br />
<br />
<br />
При обоих способах возможен автоматический подбор параметров, на данном этапе реализованный довольно примитивно (основан на охвате объектов слоя).<br />
<br />
===Пример использования===<br />
<br />
Рассчитаем размерность Минковского для некоторых условных границ. В данном случае объект один, и нет разницы в использовании подходов Layer Grid / Feature Grid. При автоматическом подборе параметров, как видно, размер самой маленькой ячейки довольно большой, и расчет сложности будет произведен довольно грубо. Зато быстро, так как не придётся строить сетки огромной подробности (в чём и заключается основная проблема).<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRussia.png |center|thumb|600px|Расчёт]]<br />
<br />
Теоретически, наиболее правильный результат для векторного объекта будет получен в том случае, если размер наименьшей ячейки сетки будет равен наименьшему (или близкому к нему) расстоянию между соседними узлами. Так алгоритм учтёт все особенности. Очевидно, однако, что при таком выборе расчёт займет огромное время. Такая уж у нас с вами страна. Во многих случаях (реки, границы городов) возможно использовать максимальную детализацию в виду не такой сложной структуры, как в примере.<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRussia2.png |center|thumb|600px|Детализация объекта]]<br />
<br />
Поэтому необходимо искать компромисс, согласующийся со здравым смыслом. При увеличении числа шагов до 40 и выборе значения минимального размера ячейки равного 50000, в таблице атрибутов обнаруживаем искомое значение.<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRussia5.png |center|thumb|600px|Параметры расчёта и значение размерности Минковского]]<br />
<br />
==См. также==<br />
[http://habrahabr.ru/post/208368/ Статья "Вычисление фрактальной размерности Минковского для плоского изображения" на Habrahabr.ru (Павел Нестеров)]<br />
<br />
==Литература==<br />
1. Александров П. С., Пасынков Б. А. Введение в теорию размерности. М.: Наука, 1973. 576 с.<br />
<br />
2. Mandelbrot B.B. The Fractal Geometry of Nature.- N.Y.: Freerman, 1982. 468 p.<br />
<br />
3. Кроновер P. M. Фракталы и хаос в динамических системах. Основы теории. М., 2000. 352 с.<br />
<br />
4. [http://www.amazon.com/Fractals-Geography-Nina-Siu-Ngan-Lam/dp/1930665695 Nina Siu-Ngan Lam, Lee De Cola. Fractals in Geography, 2002. 308p.] <br />
<br />
5. [http://www.amazon.com/Fractal-Geography-Andr-eacute-Dauphin/dp/184821328X André Dauphiné. Fractal Geography, 2012. 241p.]<br />
<br />
6. [http://www.eurau.org/resources/files/eurau-files/16_Gizem_Erdogan_and_K_Mert_Cubukcu.pdf Gizem Erdogan, K. Mert Cubukcu. Explaining fractal dimension in populous cities, EURAU 2014]<br />
<br />
7. [http://epb.sagepub.com/content/31/6/895.abstract Lu, Y. M., & Tang, J. M. Fractal dimension of a transportation network and its relationship with urban growth: A study of the Dallas-Fort Worth area. Environment and Planning. B, Planning & Design, 31, 895–911.]<br />
<br />
8. [http://www.albany.edu/spatial/publications/2012.Box-Counting%20Dimension%20of%20Fractal%20Urban%20Form%20-%20Stability%20Issues%20and%20Measurement%20Design.pdf Shiguo Jiang, Desheng Liu. Box-Counting Dimension of Fractal Urban Form: Stability Issues and Measurement Design. International Journal of Artificial Life Research, 3(3), 41-63]<br />
<br />
9. [http://e-dergi.marmara.edu.tr/marucog/article/view/1012000555 Yrd. Doç. Dr. Michael A. MCADAMS. Fractal analysis and the urban morphology of a city in a developing country: a case study of Istanbul, Marmara coğrafya dergİsİ sayi: 15, ocak – 2007, İstanbul]<br />
<br />
10. [http://link.springer.com/article/10.1023%2FB%3AWARE.0000021575.23690.9d Balkhanov V. K., Bashkuev Yu. V. Fractal Dimension of the Channel Network Structure of Selenga River Delta, Water Resources, Vol. 31, No. 2, 2004, pp. 148–151]<br />
<br />
11. Никора В.И. Фрактальные свойства некоторых гидрологических объектов. Кишинев: ИГИГ АН МССР, 1988. 43 с<br />
<br />
12. [http://link.springer.com/article/10.1007%2Fs00477-013-0747-5 Zhou Y., Zhang Q., & Singh V.P. Fractal-based evaluation of the effect of water reservoirs on hydrological processes: The dams in the yangtze river as a case study. Stochastic Environmental Research and Risk Assessment, 28(2), 263-279]<br />
<br />
13. Shi-Xia Z., Zi-Wen W., Shi-Min Z., & Zu-Hong Y. (2014). Research on the relevance between flood disaster and fractal characteristics of river networks-a case study of Hangzhou, China. Disaster Advances, 7(5), 94-100<br />
<br />
14. [http://www.fluvial-systems.net/papers_rus/142.pdf Сидорчук А.Ю. Фрактальная геометрия речных сетей. Геоморфология. 2014;(1):3-14]<br />
<br />
15. [http://www.nature.com/nature/journal/v294/n5838/abs/294240a0.html Burrough P.A. Fractal dimensions of landscapes and other environmental data. Nature, 294(5838), 240-242]<br />
<br />
16. [http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0020025508000364 Bruno O.M., de Oliveira Plotze R., Falvo M., & de Castro M. (2008). Fractal dimension applied to plant identification. Information Sciences, 178(12), 2722-2733]<br />
<br />
17. [http://ppg.sagepub.com/content/20/2/178 Gao J., & Xia Z.-G. Fractals in physical geography. Progress in Physical Geography, 20(2), 178-191]<br />
<br />
18. [http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/0169534790902356 Sugihara G., & M. May R. Applications of fractals in ecology. Trends in Ecology and Evolution, 5(3), 79-86]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%87%D1%91%D1%82_%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2_%D0%B2_QGIS&diff=26806Расчёт фрактальной размерности Минковского для векторных объектов в QGIS2022-12-07T11:34:08Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|minkowski-dimension-qgis}}<br />
{{Аннотация|Фрактальная размерность Минковского, применение подобных фрактальных размерностей в географии, описание QGIS модуля для расчета размерности Минковского для векторных объектов.}}<br />
<br />
В географических исследованиях время от времени обращаются к оценке фрактальных размерностей изучаемых объектов, предпринимаются попытки интерпретировать различные значения этих фрактальных размерностей, сравнивать их между собой. В этой статье кратко рассмотрена сущность вычисления размерности Минковского, приведены примеры применения фрактальных размерностей в географии, а также представлен простой QGIS-модуль, позволяющий произвести оценку размерности Минковского для объектов из любого набора линейных векторных геоданных.<br />
<br />
<br />
==Фрактальная размерность Минковского==<br />
<br />
Понятие пространственной размерности (в т.ч. фрактальной) корректно толкуется только с использованием математической терминологии и не имеет простого интуитивного описания. Подробную информацию можно найти в соответствующих трудах [1]. Говоря о фрактальной размерности, можно грубо определить, что она характеризует геометрическую ''сложность'' пространственного объекта [2]. Существует ряд методов и подходов к определению (и трактованию) фрактальных размерностей, среди которых, благодаря относительной простоте определения и распространенности, выделяется '''размерность Минковского''', также известная как '''Minsowki-Bouligand dimension''' или '''box-counting dimension''' [3, раздел 5.1]. Технически её вычисление сводится к следующей процедуре: <br />
* Объект покрывается квадратной сеткой с ячейками известного размера<br />
* Подсчитывается количество ячеек, которые оказались содержащими фрагмент исследуемого объекта. Сохраняется пара значений "размер (длина стороны) ячейки" - "количество ячеек содержащих объект". <br />
* Сетка детализируется - т.е. размер ячеек уменьшается, и, соответственно, количество ячеек, содержащих объект, увеличивается. Сохраняется новая пара значений.<br />
* Процедура детализации повторяется многократно.<br />
<br />
В качестве примера посчитаем количество квадратов и их размеры для какого-нибудь полигона. Получим два следующих ряда:<br />
<pre><br />
Размеры ячеек (e): [200000, 195365, 190731, 186097, 181463, 176829, 172195, 167560, 162926, 158292, 153658, 149024, 144390, 139756, 135121, 130487, 125853, 121219, 116585, 111951, 107317, 102682, 98048, 93414, 88780, 84146, 79512, 74878, 70243, 65609, 60975, 56341, 51707, 47073, 42439, 37804, 33170, 28536, 23902, 19268, 14634, 10000]<br />
<br />
Количество содержащих объект ячеек(N): [44, 44, 43, 41, 44, 46, 49, 48, 52, 52, 54, 58, 59, 62, 62, 67, 64, 74, 77, 76, 87, 88, 96, 90, 106, 111, 120, 122, 143, 149, 158, 181, 192, 217, 242, 276, 333, 380, 458, 584, 799, 1223]<br />
</pre><br />
<br />
Согласно методу вычисления размерности Минковского, её значение будет равно угловому коэффициенту линии регрессии, построенной на плоскости по рядам значений log(N) и log(1/e). Без графических построений такая задача решается, к примеру, с использованием [http://www.numpy.org/ NumPy]. Но для наглядности изобразим:<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRegressionLine.png|center|thumb|600px|График и линия регрессии]]<br />
<br />
Искомая размерность составила 1.14523476825017.<br />
<br />
==Примеры применения фрактальных размерностей в географии==<br />
Вместе с развитием теоретических основ фрактальной геометрии естественным образом возникали попытки их применения в естественных науках - геологии, географии, биологии и других. Сегодня можно найти немало статей и даже больших книг [4,5], посвященных различным аспектам географической интерпретации фракталов.<br />
<br />
В урбанистике исследователи часто пытаются связать различные аспекты городского пространства с фрактальной размерностью контуров города и её изменениями во времени. Вот, к примеру, фрактальная размерность крупных городов мира [6]:<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculator cities.png|center|thumb|400px|Фрактальная размерность крупных городов мира [6]]]<br />
<br />
Авторы оценивают фрактальные размерности в совокупности с большим набором социально-экономических показателей развития города, таких как ИРЧП, обеспеченность населения автотранспортом, динамика численности населения и других.<br />
<br />
Множество работ в области урбанистики посвящено фрактальным исследованиям транспортных сетей [7], границ городов, в том числе и с использованием размерности Минковского [8], и других аспектов [9].<br />
<br />
Широкий интерес к фракталам обнаруживается и в области гидрологии. Оценка фрактальных характеристик речных систем позволяет расширить понимание их генезиса и спрогнозировать дальнейшую динамику развития, а также оценить взаимосвязь различных геометрических и гидродинамических параметров рек [10, 11, 12, 13].<br />
<br />
На этой карте отображено распределение величины фрактальной размерности речных систем по территории Северной Евразии [14]<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculator river map.png|center|thumb|700px|Фрактальная размерность речных систем Северной Евразии [14]]]<br />
<br />
Автор отмечает связь между фрактальной размерностью и высотой речного водосбора, глубиной вреза речной сети, а также с увлажненностью территории.<br />
<br />
Подобные исследования можно найти в решениях задач ландшафтоведения [15], геоботаники [16], физической географии [17], экологии [18] и многих других.<br />
<br />
==QGIS-модуль для вычисления размерности Минковского==<br />
<br />
===Общая информация===<br />
<br />
Разработанный простой модуль позволяет вычислить размерность Минковского для объектов из наборов векторных геоданных с линейным типом геометрии. Не требует дополнительных библиотек, распространяется по лицензии [http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html GNU GPL v2], поддерживается версиями QGIS от 2.0 и выше.<br />
<br />
Для установки модуля достаточно загрузить архив и распаковать его содержимое как директорию в <home dir>/.qgis2/python/plugins/<br />
<br />
Например, в Windows это может быть папка C:/users/silent/.qgis2/python/plugins/minkowskiDimCalculator/<br />
<br />
В Linux: /home/silent/.qgis2/python/plugins/minkowskiDimCalculator/<br />
<br />
[http://plugins.qgis.org/plugins/minkowskiDimCalculator/ Модуль в репозитории QGIS]<br />
<br />
[https://github.com/silenteddie/minkowskiDimCalculator GitHub]<br />
<br />
===Описание===<br />
<br />
Основным результатом работы модуля является создание нового (или перезапись существующего) атрибута векторного слоя с записью в него для каждого объекта его фрактальной размерности. Пользователь выбирает исследуемый векторный слой, а также задаёт имя атрибута, в который будет записан результат. Далее, в зависимости от выбранного подхода построения сетки, задаёт параметры.<br />
<br />
Модуль поддерживает два подхода к построению сеток для вычисления фрактальной размерности: Layer Grid и Feature Grid.<br />
<br />
<br />
<center><table><tr><td>[[Файл:MinkowskyDimCalculator interface1.png|center|thumb|340px|Интерфейс. Активен Layer Grid]]</td><td>[[Файл:MinkowskyDimCalculator interface2.png|center|thumb|340px|Интерфейс. Активен Feature Grid]]</td></tr></table></center><br />
<br />
<br />
Метод Layer Grid подразумевает построение единой сетки на всю исследуемую территорию (фактически, охват сетки совпадет с охватом слоя или выделенных объектов), и одновременный расчет необходимых показателей для всех объектов по ней. При этом параметры сетки (начальный и конечный размер, количество шагов) задаются пользователем один раз. Такой подход позволяет корректно сравнивать размерности различных объектов слоя, так как измерения производятся одними и теми же ячейками. Требуется, чтобы сложность объектов (и их масштаб) была сопоставимой и её можно было бы определять единой сеткой. Предположим, мы хотим вычислить размерность Минковского для границ Индии, Туркменистана и Саудовской Аравии (данные [http://www.naturalearthdata.com/ Natural Earth Data]). В режиме Layer Grid расчёт будет производиться следующим образом:<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorLayerGridAnimantion.gif|center|600px|Принцип расчета в режиме Layer Grid]]<br />
<br />
<br />
Метод Feature Grid подразумевает построение отдельных сеток для каждого отдельного объекта, с возможностью задания параметров сетки через атрибуты. В таком режиме пользователь может аккуратно и с требуемой точностью задать параметры сеток для каждого отдельного объекта, с учётом их сложности и масштаба, и получить точные размерности для каждого из них. Вот как будет производиться расчёт для границ тех же государств в режиме Feature Grid:<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorFeatureGridAnimation.gif|center|600px|Принцип расчета в режиме Feature Grid]]<br />
<br />
<br />
Исходной информацией для построения сеток являются три параметра: размер начальной ячейки (наибольшей), размер конечной ячейки (наименьшей), количество шагов от начального к конечному размерам. Выбирать значения следует исходя из сложности и масштаба объектов.<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorSteps.png|center|thumb|600px|Исходные данные для построения сетки]]<br />
<br />
<br />
При обоих способах возможен автоматический подбор параметров, на данном этапе реализованный довольно примитивно (основан на охвате объектов слоя).<br />
<br />
===Пример использования===<br />
<br />
Рассчитаем размерность Минковского для некоторых условных границ. В данном случае объект один, и нет разницы в использовании подходов Layer Grid / Feature Grid. При автоматическом подборе параметров, как видно, размер самой маленькой ячейки довольно большой, и расчет сложности будет произведен довольно грубо. Зато быстро, так как не придётся строить сетки огромной подробности (в чём и заключается основная проблема).<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRussia.png |center|thumb|600px|Расчёт для границ России]]<br />
<br />
Теоретически, наиболее правильный результат для векторного объекта будет получен в том случае, если размер наименьшей ячейки сетки будет равен наименьшему (или близкому к нему) расстоянию между соседними узлами. Так алгоритм учтёт все особенности. Очевидно, однако, что при таком выборе расчёт займет огромное время. Такая уж у нас с вами страна. Во многих случаях (реки, границы городов) возможно использовать максимальную детализацию в виду не такой сложной структуры, как в примере.<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRussia2.png |center|thumb|600px|Детализация объекта]]<br />
<br />
Поэтому необходимо искать компромисс, согласующийся со здравым смыслом. При увеличении числа шагов до 40 и выборе значения минимального размера ячейки равного 50000, в таблице атрибутов обнаруживаем искомое значение.<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRussia5.png |center|thumb|600px|Параметры расчёта и значение размерности Минковского]]<br />
<br />
==См. также==<br />
[http://habrahabr.ru/post/208368/ Статья "Вычисление фрактальной размерности Минковского для плоского изображения" на Habrahabr.ru (Павел Нестеров)]<br />
<br />
==Литература==<br />
1. Александров П. С., Пасынков Б. А. Введение в теорию размерности. М.: Наука, 1973. 576 с.<br />
<br />
2. Mandelbrot B.B. The Fractal Geometry of Nature.- N.Y.: Freerman, 1982. 468 p.<br />
<br />
3. Кроновер P. M. Фракталы и хаос в динамических системах. Основы теории. М., 2000. 352 с.<br />
<br />
4. [http://www.amazon.com/Fractals-Geography-Nina-Siu-Ngan-Lam/dp/1930665695 Nina Siu-Ngan Lam, Lee De Cola. Fractals in Geography, 2002. 308p.] <br />
<br />
5. [http://www.amazon.com/Fractal-Geography-Andr-eacute-Dauphin/dp/184821328X André Dauphiné. Fractal Geography, 2012. 241p.]<br />
<br />
6. [http://www.eurau.org/resources/files/eurau-files/16_Gizem_Erdogan_and_K_Mert_Cubukcu.pdf Gizem Erdogan, K. Mert Cubukcu. Explaining fractal dimension in populous cities, EURAU 2014]<br />
<br />
7. [http://epb.sagepub.com/content/31/6/895.abstract Lu, Y. M., & Tang, J. M. Fractal dimension of a transportation network and its relationship with urban growth: A study of the Dallas-Fort Worth area. Environment and Planning. B, Planning & Design, 31, 895–911.]<br />
<br />
8. [http://www.albany.edu/spatial/publications/2012.Box-Counting%20Dimension%20of%20Fractal%20Urban%20Form%20-%20Stability%20Issues%20and%20Measurement%20Design.pdf Shiguo Jiang, Desheng Liu. Box-Counting Dimension of Fractal Urban Form: Stability Issues and Measurement Design. International Journal of Artificial Life Research, 3(3), 41-63]<br />
<br />
9. [http://e-dergi.marmara.edu.tr/marucog/article/view/1012000555 Yrd. Doç. Dr. Michael A. MCADAMS. Fractal analysis and the urban morphology of a city in a developing country: a case study of Istanbul, Marmara coğrafya dergİsİ sayi: 15, ocak – 2007, İstanbul]<br />
<br />
10. [http://link.springer.com/article/10.1023%2FB%3AWARE.0000021575.23690.9d Balkhanov V. K., Bashkuev Yu. V. Fractal Dimension of the Channel Network Structure of Selenga River Delta, Water Resources, Vol. 31, No. 2, 2004, pp. 148–151]<br />
<br />
11. Никора В.И. Фрактальные свойства некоторых гидрологических объектов. Кишинев: ИГИГ АН МССР, 1988. 43 с<br />
<br />
12. [http://link.springer.com/article/10.1007%2Fs00477-013-0747-5 Zhou Y., Zhang Q., & Singh V.P. Fractal-based evaluation of the effect of water reservoirs on hydrological processes: The dams in the yangtze river as a case study. Stochastic Environmental Research and Risk Assessment, 28(2), 263-279]<br />
<br />
13. Shi-Xia Z., Zi-Wen W., Shi-Min Z., & Zu-Hong Y. (2014). Research on the relevance between flood disaster and fractal characteristics of river networks-a case study of Hangzhou, China. Disaster Advances, 7(5), 94-100<br />
<br />
14. [http://www.fluvial-systems.net/papers_rus/142.pdf Сидорчук А.Ю. Фрактальная геометрия речных сетей. Геоморфология. 2014;(1):3-14]<br />
<br />
15. [http://www.nature.com/nature/journal/v294/n5838/abs/294240a0.html Burrough P.A. Fractal dimensions of landscapes and other environmental data. Nature, 294(5838), 240-242]<br />
<br />
16. [http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0020025508000364 Bruno O.M., de Oliveira Plotze R., Falvo M., & de Castro M. (2008). Fractal dimension applied to plant identification. Information Sciences, 178(12), 2722-2733]<br />
<br />
17. [http://ppg.sagepub.com/content/20/2/178 Gao J., & Xia Z.-G. Fractals in physical geography. Progress in Physical Geography, 20(2), 178-191]<br />
<br />
18. [http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/0169534790902356 Sugihara G., & M. May R. Applications of fractals in ecology. Trends in Ecology and Evolution, 5(3), 79-86]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D1%81%D1%87%D1%91%D1%82_%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9_%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8_%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%B2%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%8B%D1%85_%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D0%B5%D0%BA%D1%82%D0%BE%D0%B2_%D0%B2_QGIS&diff=26805Расчёт фрактальной размерности Минковского для векторных объектов в QGIS2022-12-07T11:32:54Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|minkowski-dimension-qgis}}<br />
{{Аннотация|Фрактальная размерность Минковского, применение подобных фрактальных размерностей в географии, описание QGIS модуля для расчета размерности Минковского для векторных объектов.}}<br />
<br />
В географических исследованиях время от времени обращаются к оценке фрактальных размерностей изучаемых объектов, предпринимаются попытки интерпретировать различные значения этих фрактальных размерностей, сравнивать их между собой. В этой статье кратко рассмотрена сущность вычисления размерности Минковского, приведены примеры применения фрактальных размерностей в географии, а также представлен простой QGIS-модуль, позволяющий произвести оценку размерности Минковского для объектов из любого набора линейных векторных геоданных.<br />
<br />
<br />
==Фрактальная размерность Минковского==<br />
<br />
Понятие пространственной размерности (в т.ч. фрактальной) корректно толкуется только с использованием математической терминологии и не имеет простого интуитивного описания. Подробную информацию можно найти в соответствующих трудах [1]. Говоря о фрактальной размерности, можно грубо определить, что она характеризует геометрическую ''сложность'' пространственного объекта [2]. Существует ряд методов и подходов к определению (и трактованию) фрактальных размерностей, среди которых, благодаря относительной простоте определения и распространенности, выделяется '''размерность Минковского''', также известная как '''Minsowki-Bouligand dimension''' или '''box-counting dimension''' [3, раздел 5.1]. Технически её вычисление сводится к следующей процедуре: <br />
* Объект покрывается квадратной сеткой с ячейками известного размера<br />
* Подсчитывается количество ячеек, которые оказались содержащими фрагмент исследуемого объекта. Сохраняется пара значений "размер (длина стороны) ячейки" - "количество ячеек содержащих объект". <br />
* Сетка детализируется - т.е. размер ячеек уменьшается, и, соответственно, количество ячеек, содержащих объект, увеличивается. Сохраняется новая пара значений.<br />
* Процедура детализации повторяется многократно.<br />
<br />
В качестве примера посчитаем количество квадратов и их размеры для какого-нибудь полигона. Получим два следующих ряда:<br />
<pre><br />
Размеры ячеек (e): [200000, 195365, 190731, 186097, 181463, 176829, 172195, 167560, 162926, 158292, 153658, 149024, 144390, 139756, 135121, 130487, 125853, 121219, 116585, 111951, 107317, 102682, 98048, 93414, 88780, 84146, 79512, 74878, 70243, 65609, 60975, 56341, 51707, 47073, 42439, 37804, 33170, 28536, 23902, 19268, 14634, 10000]<br />
<br />
Количество содержащих объект ячеек(N): [44, 44, 43, 41, 44, 46, 49, 48, 52, 52, 54, 58, 59, 62, 62, 67, 64, 74, 77, 76, 87, 88, 96, 90, 106, 111, 120, 122, 143, 149, 158, 181, 192, 217, 242, 276, 333, 380, 458, 584, 799, 1223]<br />
</pre><br />
<br />
Согласно методу вычисления размерности Минковского, её значение будет равно угловому коэффициенту линии регрессии, построенной на плоскости по рядам значений log(N) и log(1/e). Без графических построений такая задача решается, к примеру, с использованием [http://www.numpy.org/ NumPy]. Но для наглядности изобразим:<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRegressionLine.png|center|thumb|600px|График и линия регрессии]]<br />
<br />
Искомая размерность составила 1.14523476825017.<br />
<br />
==Примеры применения фрактальных размерностей в географии==<br />
Вместе с развитием теоретических основ фрактальной геометрии естественным образом возникали попытки их применения в естественных науках - геологии, географии, биологии и других. Сегодня можно найти немало статей и даже больших книг [4,5], посвященных различным аспектам географической интерпретации фракталов.<br />
<br />
В урбанистике исследователи часто пытаются связать различные аспекты городского пространства с фрактальной размерностью контуров города и её изменениями во времени. Вот, к примеру, фрактальная размерность крупных городов мира [6]:<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculator cities.png|center|thumb|400px|Фрактальная размерность крупных городов мира [6]]]<br />
<br />
Авторы оценивают фрактальные размерности в совокупности с большим набором социально-экономических показателей развития города, таких как ИРЧП, обеспеченность населения автотранспортом, динамика численности населения и других.<br />
<br />
Множество работ в области урбанистики посвящено фрактальным исследованиям транспортных сетей [7], границ городов, в том числе и с использованием размерности Минковского [8], и других аспектов [9].<br />
<br />
Широкий интерес к фракталам обнаруживается и в области гидрологии. Оценка фрактальных характеристик речных систем позволяет расширить понимание их генезиса и спрогнозировать дальнейшую динамику развития, а также оценить взаимосвязь различных геометрических и гидродинамических параметров рек [10, 11, 12, 13].<br />
<br />
На этой карте отображено распределение величины фрактальной размерности речных систем по территории Северной Евразии [14]<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculator river map.png|center|thumb|700px|Фрактальная размерность речных систем Северной Евразии [14]]]<br />
<br />
Автор отмечает связь между фрактальной размерностью и высотой речного водосбора, глубиной вреза речной сети, а также с увлажненностью территории.<br />
<br />
Подобные исследования можно найти в решениях задач ландшафтоведения [15], геоботаники [16], физической географии [17], экологии [18] и многих других.<br />
<br />
==QGIS-модуль для вычисления размерности Минковского==<br />
<br />
===Общая информация===<br />
<br />
Разработанный простой модуль позволяет вычислить размерность Минковского для объектов из наборов векторных геоданных с линейным типом геометрии. Не требует дополнительных библиотек, распространяется по лицензии [http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html GNU GPL v2], поддерживается версиями QGIS от 2.0 и выше.<br />
<br />
Для установки модуля достаточно загрузить архив и распаковать его содержимое как директорию в <home dir>/.qgis2/python/plugins/<br />
<br />
Например, в Windows это может быть папка C:/users/silent/.qgis2/python/plugins/minkowskiDimCalculator/<br />
<br />
В Linux: /home/silent/.qgis2/python/plugins/minkowskiDimCalculator/<br />
<br />
[http://plugins.qgis.org/plugins/minkowskiDimCalculator/ Модуль в репозитории QGIS]<br />
<br />
[https://github.com/silenteddie/minkowskiDimCalculator GitHub]<br />
<br />
===Описание===<br />
<br />
Основным результатом работы модуля является создание нового (или перезапись существующего) атрибута векторного слоя с записью в него для каждого объекта его фрактальной размерности. Пользователь выбирает исследуемый векторный слой, а также задаёт имя атрибута, в который будет записан результат. Далее, в зависимости от выбранного подхода построения сетки, задаёт параметры.<br />
<br />
Модуль поддерживает два подхода к построению сеток для вычисления фрактальной размерности: Layer Grid и Feature Grid.<br />
<br />
<br />
<center><table><tr><td>[[Файл:MinkowskyDimCalculator interface1.png|center|thumb|340px|Интерфейс. Активен Layer Grid]]</td><td>[[Файл:MinkowskyDimCalculator interface2.png|center|thumb|340px|Интерфейс. Активен Feature Grid]]</td></tr></table></center><br />
<br />
<br />
Метод Layer Grid подразумевает построение единой сетки на всю исследуемую территорию (фактически, охват сетки совпадет с охватом слоя или выделенных объектов), и одновременный расчет необходимых показателей для всех объектов по ней. При этом параметры сетки (начальный и конечный размер, количество шагов) задаются пользователем один раз. Такой подход позволяет корректно сравнивать размерности различных объектов слоя, так как измерения производятся одними и теми же ячейками. Требуется, чтобы сложность объектов (и их масштаб) была сопоставимой и её можно было бы определять единой сеткой. Предположим, мы хотим вычислить размерность Минковского для границ Индии, Туркменистана и Саудовской Аравии (данные [http://www.naturalearthdata.com/ Natural Earth Data]). В режиме Layer Grid расчёт будет производиться следующим образом:<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorLayerGridAnimantion.gif|center|600px|Принцип расчета в режиме Layer Grid]]<br />
<br />
<br />
Метод Feature Grid подразумевает построение отдельных сеток для каждого отдельного объекта, с возможностью задания параметров сетки через атрибуты. В таком режиме пользователь может аккуратно и с требуемой точностью задать параметры сеток для каждого отдельного объекта, с учётом их сложности и масштаба, и получить точные размерности для каждого из них. Вот как будет производиться расчёт для границ тех же государств в режиме Feature Grid:<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorFeatureGridAnimation.gif|center|600px|Принцип расчета в режиме Feature Grid]]<br />
<br />
<br />
Исходной информацией для построения сеток являются три параметра: размер начальной ячейки (наибольшей), размер конечной ячейки (наименьшей), количество шагов от начального к конечному размерам. Выбирать значения следует исходя из сложности и масштаба объектов.<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorSteps.png|center|thumb|600px|Исходные данные для построения сетки]]<br />
<br />
<br />
При обоих способах возможен автоматический подбор параметров, на данном этапе реализованный довольно примитивно (основан на охвате объектов слоя).<br />
<br />
===Пример использования===<br />
<br />
Рассчитаем размерность Минковского для границ Российской Федерации. В данном случае объект один, и нет разницы в использовании подходов Layer Grid / Feature Grid. При автоматическом подборе параметров, как видно, размер самой маленькой ячейки довольно большой, и расчет сложности будет произведен довольно грубо. Зато быстро, так как не придётся строить сетки огромной подробности (в чём и заключается основная проблема).<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRussia.png |center|thumb|600px|Расчёт для границ России]]<br />
<br />
Теоретически, наиболее правильный результат для векторного объекта будет получен в том случае, если размер наименьшей ячейки сетки будет равен наименьшему (или близкому к нему) расстоянию между соседними узлами. Так алгоритм учтёт все особенности. Очевидно, однако, что при таком выборе расчёт займет огромное время. Такая уж у нас с вами страна. Во многих случаях (реки, границы городов) возможно использовать максимальную детализацию в виду не такой сложной структуры, как в примере.<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRussia2.png |center|thumb|600px|Детализация объекта]]<br />
<br />
Поэтому необходимо искать компромисс, согласующийся со здравым смыслом. При увеличении числа шагов до 40 и выборе значения минимального размера ячейки равного 50000, в таблице атрибутов обнаруживаем искомое значение.<br />
<br />
[[Файл:MinkowskyDimCalculatorRussia5.png |center|thumb|600px|Параметры расчёта и значение размерности Минковского]]<br />
<br />
==См. также==<br />
[http://habrahabr.ru/post/208368/ Статья "Вычисление фрактальной размерности Минковского для плоского изображения" на Habrahabr.ru (Павел Нестеров)]<br />
<br />
==Литература==<br />
1. Александров П. С., Пасынков Б. А. Введение в теорию размерности. М.: Наука, 1973. 576 с.<br />
<br />
2. Mandelbrot B.B. The Fractal Geometry of Nature.- N.Y.: Freerman, 1982. 468 p.<br />
<br />
3. Кроновер P. M. Фракталы и хаос в динамических системах. Основы теории. М., 2000. 352 с.<br />
<br />
4. [http://www.amazon.com/Fractals-Geography-Nina-Siu-Ngan-Lam/dp/1930665695 Nina Siu-Ngan Lam, Lee De Cola. Fractals in Geography, 2002. 308p.] <br />
<br />
5. [http://www.amazon.com/Fractal-Geography-Andr-eacute-Dauphin/dp/184821328X André Dauphiné. Fractal Geography, 2012. 241p.]<br />
<br />
6. [http://www.eurau.org/resources/files/eurau-files/16_Gizem_Erdogan_and_K_Mert_Cubukcu.pdf Gizem Erdogan, K. Mert Cubukcu. Explaining fractal dimension in populous cities, EURAU 2014]<br />
<br />
7. [http://epb.sagepub.com/content/31/6/895.abstract Lu, Y. M., & Tang, J. M. Fractal dimension of a transportation network and its relationship with urban growth: A study of the Dallas-Fort Worth area. Environment and Planning. B, Planning & Design, 31, 895–911.]<br />
<br />
8. [http://www.albany.edu/spatial/publications/2012.Box-Counting%20Dimension%20of%20Fractal%20Urban%20Form%20-%20Stability%20Issues%20and%20Measurement%20Design.pdf Shiguo Jiang, Desheng Liu. Box-Counting Dimension of Fractal Urban Form: Stability Issues and Measurement Design. International Journal of Artificial Life Research, 3(3), 41-63]<br />
<br />
9. [http://e-dergi.marmara.edu.tr/marucog/article/view/1012000555 Yrd. Doç. Dr. Michael A. MCADAMS. Fractal analysis and the urban morphology of a city in a developing country: a case study of Istanbul, Marmara coğrafya dergİsİ sayi: 15, ocak – 2007, İstanbul]<br />
<br />
10. [http://link.springer.com/article/10.1023%2FB%3AWARE.0000021575.23690.9d Balkhanov V. K., Bashkuev Yu. V. Fractal Dimension of the Channel Network Structure of Selenga River Delta, Water Resources, Vol. 31, No. 2, 2004, pp. 148–151]<br />
<br />
11. Никора В.И. Фрактальные свойства некоторых гидрологических объектов. Кишинев: ИГИГ АН МССР, 1988. 43 с<br />
<br />
12. [http://link.springer.com/article/10.1007%2Fs00477-013-0747-5 Zhou Y., Zhang Q., & Singh V.P. Fractal-based evaluation of the effect of water reservoirs on hydrological processes: The dams in the yangtze river as a case study. Stochastic Environmental Research and Risk Assessment, 28(2), 263-279]<br />
<br />
13. Shi-Xia Z., Zi-Wen W., Shi-Min Z., & Zu-Hong Y. (2014). Research on the relevance between flood disaster and fractal characteristics of river networks-a case study of Hangzhou, China. Disaster Advances, 7(5), 94-100<br />
<br />
14. [http://www.fluvial-systems.net/papers_rus/142.pdf Сидорчук А.Ю. Фрактальная геометрия речных сетей. Геоморфология. 2014;(1):3-14]<br />
<br />
15. [http://www.nature.com/nature/journal/v294/n5838/abs/294240a0.html Burrough P.A. Fractal dimensions of landscapes and other environmental data. Nature, 294(5838), 240-242]<br />
<br />
16. [http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0020025508000364 Bruno O.M., de Oliveira Plotze R., Falvo M., & de Castro M. (2008). Fractal dimension applied to plant identification. Information Sciences, 178(12), 2722-2733]<br />
<br />
17. [http://ppg.sagepub.com/content/20/2/178 Gao J., & Xia Z.-G. Fractals in physical geography. Progress in Physical Geography, 20(2), 178-191]<br />
<br />
18. [http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/0169534790902356 Sugihara G., & M. May R. Applications of fractals in ecology. Trends in Ecology and Evolution, 5(3), 79-86]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26795Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2022-02-18T06:57:08Z<p>Эдуард Казаков: /* Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Ночная или последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''URL - URL''' (мотивация: аббревиатура закреплена в ГОСТ Р 7.0.5-2008. Понятие URL шире чем адрес). Отброшенные альтернативы: адрес.<br />
* '''Editing mode - Режим редактирования''', '''Edits - Изменения'''. Отброшенные альтернативы: режим правок, правки.<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26794Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2022-02-18T06:56:56Z<p>Эдуард Казаков: /* Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Ночная или последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''URL - URL''' (мотивация: аббревиатура закреплена в ГОСТ Р 7.0.5-2008. Понятие URL шире чем адрес). Отброшенные альтернативы: адрес.<br />
& '''Editing mode - Режим редактирования''', '''Edits - Изменения'''. Отброшенные альтернативы: режим правок, правки.<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26793Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2022-02-18T06:40:26Z<p>Эдуард Казаков: /* Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Ночная или последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''URL - URL''' (мотивация: аббревиатура закреплена в ГОСТ Р 7.0.5-2008. Понятие URL шире чем адрес). Отброшенные альтернативы: адрес.<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26792Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2022-02-15T19:47:57Z<p>Эдуард Казаков: /* Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''URL - URL''' (мотивация: аббревиатура закреплена в ГОСТ Р 7.0.5-2008. Понятие URL шире чем адрес). Отброшенные альтернативы: адрес.<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26791Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2022-02-15T19:46:32Z<p>Эдуард Казаков: /* Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26790Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2022-02-15T17:43:11Z<p>Эдуард Казаков: /* Разделы и термины, требующие убоhки/внимания в данный момент */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие уборки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* URL -> URL, везде (вместо URL-адреса, адреса и проч.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26789Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2022-02-15T17:42:53Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Общие рекомендации ==<br />
* '''Буква ё'''. Мы стараемся использовать букву ё во всех словах русского языка, в которые она входит.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Folder - Каталог'''. Не "папка" и не "директория".<br />
* '''Plugin - Модуль'''. Не "Плагин".<br />
* '''px''' (сокращенное название единицы измерения "пиксель") '''- пикс'''.<br />
* '''Script - Сценарий'''. Не "Скрипт".<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
<br />
<br />
== Разделы и термины, требующие убоhки/внимания в данный момент ==<br />
<br />
* Названия групп инструментов в панели анализа, предполагается в их названиях начинать с категории (Вектор, Растр и т.д.)<br />
* URL -> URL, везде (вместо URL-адреса, адреса и проч.)<br />
* symbol -> символ, везде<br />
* Уборка в названиях панелей и панелей инструментов<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26784Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2022-02-15T09:58:23Z<p>Эдуард Казаков: /* Все нужные ссылки */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* QT Linguist для Windows: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26783Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2021-12-22T10:47:32Z<p>Эдуард Казаков: /* Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
* '''Authentication - Аутентификация''' (мотивация: термин '''аутентификация''' закреплен в ГОСТ Р ИСО/МЭК 9594-8-98)<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26780Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2021-11-29T07:37:16Z<p>Эдуард Казаков: /* Практические советы по работе с transifex и важные замечания */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод".<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26779Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2021-11-29T07:35:18Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e / https://t.me/qgis_translate_ru<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявку в transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявка будет одобрена.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
Сейчас работа организована в формате спринтов, координируемых через Telegram-чат.<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы начали работать над определенной частью интерфейса. Когда начинается спринт, список разделов предлагается организаторами.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания").<br />
<br />
Если вы хотите привлечь внимание проверяющих к определенным строкам (например, они давно хорошо переведены, но не помечены как "проверенные"), то напишите в чат номера таких строк. Номера копируются из текущего адреса в браузере. Например, у вас выделена хорошо переведенная фраза, и в адресной строке вы видите https://www.transifex.com/qgis/QGIS/translate/#ru/qgis-application/52740834, значит нужно скопировать число 52740834.<br />
<br />
Строки, которые вы сами изменяли, копировать не нужно - их мы сможем найти по фильтрам с ником и датами. Числа нужны только чтобы пометить хорошие, но не помеченные "проверенными" переводы, которые вы не трогали (не изменяли).<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод", не забывая отметить его в [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документе].<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26777Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2021-10-26T09:47:42Z<p>Эдуард Казаков: /* Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Google аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Зайдите на специальную [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 страницу в google-документах] и запросите доступ на её редактирование (кнопка "запросить права на редактирование" в верхней части интерфейса). При этом нужно быть авторизованным в Google.<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявки в google-документах и transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявки будут одобрены.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
В Санкт-Петербурге раз в несколько недель мы проводим очные встречи по переводу QGIS. Они анонсируются в телеграм-чате. Присоединяйтесь к нам!<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Перечень разделов приведен в [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документе]. В его начале вы увидите таблицу содержания - все выделенные нами на данный момент разделы интерфейса программы. Выберите тот, который хотите перевести, перейдите по ссылке в содержании (кликнув левой кнопкой мыши по разделу), и впишите своё имя в текст названия раздела (важно - редактируйте именно заголовок в тексте, а не в таблице содержания!). Таким образом вы закрепляете за собой конкретную часть работы. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы взяли определенную часть перевода.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания"). При этом каждая переведенная фраза должна отмечаться в соответствующем разделе [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документа] в формате "исходный текст - переведённый текст", например:<br />
<br />
'''layer - слой'''<br />
<br />
Такое документирование облегчит аудит и дальнейшую организацию перевода. Посмотрите на тело google-документа, чтобы увидеть примеры.<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод", не забывая отметить его в [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документе].<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* '''Extent - Охват'''. Отброшенные альтернативы: граница, экстент<br />
* '''Symbol - Символ''' / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* '''Tile - Тайл''' (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* '''Snapping - Прилипание''' (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Google-документ с ведением процесса перевода: https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26776Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2021-10-25T08:14:28Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Google аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Зайдите на специальную [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 страницу в google-документах] и запросите доступ на её редактирование (кнопка "запросить права на редактирование" в верхней части интерфейса). При этом нужно быть авторизованным в Google.<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявки в google-документах и transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявки будут одобрены.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
В Санкт-Петербурге раз в несколько недель мы проводим очные встречи по переводу QGIS. Они анонсируются в телеграм-чате. Присоединяйтесь к нам!<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Перечень разделов приведен в [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документе]. В его начале вы увидите таблицу содержания - все выделенные нами на данный момент разделы интерфейса программы. Выберите тот, который хотите перевести, перейдите по ссылке в содержании (кликнув левой кнопкой мыши по разделу), и впишите своё имя в текст названия раздела (важно - редактируйте именно заголовок в тексте, а не в таблице содержания!). Таким образом вы закрепляете за собой конкретную часть работы. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы взяли определенную часть перевода.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания"). При этом каждая переведенная фраза должна отмечаться в соответствующем разделе [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документа] в формате "исходный текст - переведённый текст", например:<br />
<br />
'''layer - слой'''<br />
<br />
Такое документирование облегчит аудит и дальнейшую организацию перевода. Посмотрите на тело google-документа, чтобы увидеть примеры.<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод", не забывая отметить его в [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документе].<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Переводы некоторых спорных ключевых терминов, которые необходимо соблюдать ==<br />
<br />
Здесь будет пополняться список '''дискуссионных''' терминов, которые встречаются повсеместно, и нужна единая стратегия для их перевода.<br />
<br />
Если вы не согласны, будем рады обсудить в Telegram-чате https://t.me/qgis_translate_ru и выработать общее решение.<br />
<br />
* Symbol - Символ / Symbology - символизация (мотивация: более общая терминология. Привычна ГИС-пользователям в РФ, т.к. используется в ArcGIS много лет). Отброшенные альтернативы: знак.<br />
* Tile - Тайл (мотивация: термин вошёл в полноценный обиход, даже в гос. контрактах значатся термины вида "тайловый кэш", "векторные тайлы" и подобные им). Отброшенные альтернативы: блок мозаики.<br />
* Snapping - Прилипание (мотивация: так всегда было в QGIS, и вся документация давно так описывает процесс. Привязка больше ассоциируется с привязкой растров/векторов). Отброшенные альтернативы: привязка.<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Google-документ с ведением процесса перевода: https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26775Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2021-10-19T18:47:18Z<p>Эдуард Казаков: /* Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? */</p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Если вы хотите просто сообщить об обнаруженном плохом/несуществующем переводе, но не хотите полноценно участовать в процессе, просто напишите на адрес электронной почты ee.kazakov@gmail.com или в Telegram @kazakov_e<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Google аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Зайдите на специальную [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 страницу в google-документах] и запросите доступ на её редактирование (кнопка "запросить права на редактирование" в верхней части интерфейса). При этом нужно быть авторизованным в Google.<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявки в google-документах и transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявки будут одобрены.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
В Санкт-Петербурге раз в несколько недель мы проводим очные встречи по переводу QGIS. Они анонсируются в телеграм-чате. Присоединяйтесь к нам!<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Перечень разделов приведен в [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документе]. В его начале вы увидите таблицу содержания - все выделенные нами на данный момент разделы интерфейса программы. Выберите тот, который хотите перевести, перейдите по ссылке в содержании (кликнув левой кнопкой мыши по разделу), и впишите своё имя в текст названия раздела (важно - редактируйте именно заголовок в тексте, а не в таблице содержания!). Таким образом вы закрепляете за собой конкретную часть работы. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы взяли определенную часть перевода.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания"). При этом каждая переведенная фраза должна отмечаться в соответствующем разделе [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документа] в формате "исходный текст - переведённый текст", например:<br />
<br />
'''layer - слой'''<br />
<br />
Такое документирование облегчит аудит и дальнейшую организацию перевода. Посмотрите на тело google-документа, чтобы увидеть примеры.<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод", не забывая отметить его в [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документе].<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Google-документ с ведением процесса перевода: https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_QGIS_%D0%BD%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA:_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B8_%D1%80%D1%83%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0&diff=26774Перевод QGIS на русский язык: сообщество и руководство для участника2021-10-19T15:27:27Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Опубликована|qgis-trans}}<br />
{{Аннотация|Материал посвящен процессу организованного перевода открытой ГИС QGIS на русский язык. Здесь вы найдёте общую информацию о том, как организован перевод, все необходимые ссылки, а также руководство по тому, как стать участником и полезные советы}}<br />
<br />
Популярность [https://qgis.org/ru/site/ QGIS] на сегодняшний день впечатляет: эта открытая ГИС используется в индустриальных, научных и образовательных организациях по всему миру. Если вы как-то связаны с миром геоинформационных технологий, то, скорее всего, вам доводилось если не работать с QGIS, то по крайней мере сталкиваться с проектами и инфраструктурами пространственных данных на её основе.<br />
<br />
Жизнь QGIS, как и любого другого открытого программного обеспечения, неразрывно связана с сообществом неравнодушных людей, которые помогают проекту развиваться. Одно из важнейших направлений такой помощи - это локализация (перевод интерфейса самой программы, докуменации, сайта). Во многих странах мира сложилось крепкое и хорошо организованное сообщество по переводу QGIS на местный язык, и мы бы хотели сделать подобное и для русскоязычного населения планеты. <br />
<br />
На данный момент, к сожалению, перевод на русский язык очень фрагментарен, а также содержит немало противоречий и ошибок, что связано с хаотичностью процесса (разрозненная и эпизодическая работа независимых переводчиков). В этой статье мы попробуем предложить процесс, который систематизирует работу над локализацией QGIS. Сейчас мы сосредоточены на локализации интерфейса самой программы.<br />
<br />
Перед тем, как приступить к переводу, просим вас полностью прочитать эту статью.<br />
<br />
<br />
== Как вообще организована локализация QGIS? ==<br />
<br />
Перевод на разные языки осуществляется добровольцами (иногда спонсируемыми государственными или частными организациями). Стать таким добровольцем может любой человек, например вы. Для удобства процесса перевода разработчики предлагают использовать специализированное веб-приложение [https://transifex.com transifex.com], которое позволяет редактировать перевод непосредственно в интернет-браузере, без утомительных настроек окружения и установки дополнительных программ. Единственное, что вам нужно - подать заявку на перевод проекта QGIS в transifex, и дождаться её одобрения. Мы предлагаем вам не просто сразу начать перевод, но сделать это более организовано, так, как мы предлагаем в этой статье. <br />
<br />
Вы можете познакомиться с [https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html описанием процесса локализации] на сайте QGIS.<br />
<br />
<br />
== Кто организует систематизированный перевод в России? ==<br />
<br />
На данный момент перевод координируют:<br />
* Эдуард Казаков (ee.kazakov@gmail.com, t.me/kazakov_e)<br />
* Максим Дубинин (t.me/maxim_dubinin)<br />
<br />
Если у вас есть предложения по процессу локализации, свяжитесь с нами по указанным контактам.<br />
<br />
<br />
== Хочу участовать, что мне понадобится и как подготовиться? ==<br />
<br />
Для того, чтобы начать работать с нами, вам потребуется:<br />
* Последняя (не LTR) версия QGIS на компьютере (дистрибутивы и инструкции для всех операционных систем [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html здесь])<br />
* Telegram аккаунт<br />
* Google аккаунт<br />
* Аккаунт в системе [https://transifex.com transifex.com] (регистрация бесплатная)<br />
<br />
Если всё это у вас есть, действуйте по следующему алгоритму:<br />
# Зайдите на специальную [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 страницу в google-документах] и запросите доступ на её редактирование (кнопка "запросить права на редактирование" в верхней части интерфейса). При этом нужно быть авторизованным в Google.<br />
# Подайте заявку на перевод Russian на странице проекта QGIS в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/ (при этом нужно быть авторизованным в transifex).<br />
# Вступите в телеграм-чат https://t.me/qgis_translate_ru и представтесь.<br />
# Напишите в телеграм-чате, что подали заявки в google-документах и transifex.<br />
# Вас оповестят, когда заявки будут одобрены.<br />
# Переходите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/ , выбирайте ветку "qgis-application", и можно приступать к работе!<br />
<br />
В Санкт-Петербурге раз в несколько недель мы проводим очные встречи по переводу QGIS. Они анонсируются в телеграм-чате. Присоединяйтесь к нам!<br />
<br />
== Как получить актуальную версию перевода и увидеть её в QGIS? ==<br />
<br />
Во-первых, скачайте и установите последнюю (не LTR) версию QGIS, доступную на [https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html# официальном сайте].<br />
<br />
Затем на transifex проделайте следующие действия:<br />
# Авторизуйтесь и перейдите на страницу проекта https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
# В списке языков найдите Russian, наведите на него мышь и нажмите "Обзор ресурсов"<br />
# В появившемся списке нажимайте на qgis-application<br />
# Во всплывшем окне выбирайте пункт "Скачать файл для использования" - загрузится файл формата .ts<br />
<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_resource_download_options.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
<br />
Далее загруженный файл нужно скомпилировать в формат .qm с помощью программ Qt Linguist. Она устанавливается для Win и Mac отсюда: https://github.com/lelegard/qtlinguist-installers/releases, в Linux устанавливается вместе с QGIS. Запустив Linguist, откройте в ней загруженный файл .ts и скомпилируйте через меню File - Release As: достаточно просто указать путь до выходного файла.<br />
<br />
Выходной файл нужно назвать qgis_ru.qm и сохранить в папку i18n в ресурсах QGIS, например C:\Program Files\QGIS\apps\qgis\i18n <br />
<br />
Перезапустив QGIS, актуальный перевод подхватится. <br />
<br />
== Процесс работы переводчика ==<br />
<br />
Перед тем, как начать перевод, выберите часть интерфейса, которую хотите перевести. Мы не рекомендуем хаотично браться за перевод отдельно взятых фраз, гораздо продуктивнее целиком переводить раздел за разделом. Перечень разделов приведен в [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документе]. В его начале вы увидите таблицу содержания - все выделенные нами на данный момент разделы интерфейса программы. Выберите тот, который хотите перевести, перейдите по ссылке в содержании (кликнув левой кнопкой мыши по разделу), и впишите своё имя в текст названия раздела (важно - редактируйте именно заголовок в тексте, а не в таблице содержания!). Таким образом вы закрепляете за собой конкретную часть работы. Уведомите команду в телеграм-чате о том, что вы взяли определенную часть перевода.<br />
<br />
Зайдя на страницу проекта в transifex, начинайте перевод ветки "qgis-application": находите фразы, которые хотите перевести или исправить, в строке поиска, и вводите свою версию перевода (некоторые советы по поиску фраз приведены далее в разделе "Практические советы по работе с transifex и важные замечания"). При этом каждая переведенная фраза должна отмечаться в соответствующем разделе [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документа] в формате "исходный текст - переведённый текст", например:<br />
<br />
'''layer - слой'''<br />
<br />
Такое документирование облегчит аудит и дальнейшую организацию перевода. Посмотрите на тело google-документа, чтобы увидеть примеры.<br />
<br />
Обсуждайте спорные или сложные моменты в телеграм-чате, не стеснятесь инициировать дискуссии - сообщество для этого и нужно. Также поизучайте возможности transifex, вы можете найти историю переводов для фразы, советы по переводу, словарь и другие возможности.<br />
<br />
<br />
== Практические советы по работе с transifex и важные замечания ==<br />
<br />
Основное время вы будете проводить в интерфейсе transifex, он предоставляет инструменты по поиску фраз и редактированию/созданию переводов для них. Фраза - это отдельный текст в интерфейсе, он может быть как простейшим (из одного слова, например layer), так и огромным (например, текст помощи для инструмента в панели анализа). Вы можете искать фразы по:<br />
* Их оригинальному написанию (или фрагменту)<br />
* По их существующему переводу (или фрагменту)<br />
* По файлу с кодом, где они записаны<br />
* По контексту (именованной области программного интерфейса QGIS)<br />
* По множеству других метаданных<br />
<br />
За поиск отвечает вот эта панель:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_panel.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
В выпадающих меню, видных на изображении выше, вы можете управлять, каким фильтром хотите воспользоваться сейчас. При этом имя фильтра попадёт в сам текст поиска, вот, к примеру, как будет выглядеть поиск по переводу:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_translation_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
По мере формулирования условий поиска будет формироваться набор фраз, доступных для перевода, в панели прямо под панелью условий поиска:<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_search_result.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Выбрав фразу кликом левой кнопки мыши, в правой части интерфейса вы увидите инструменты работы с фразой, в частности поле дял ввода перевода, а также раздел "подробности", в котором можно увидеть контекст текста и некоторые другие детали. По этим деталям обычно вы можете понять, является ли эта фраза той, которую вы ищете. Например в примере на скриншоте виден контекст AlgorithmClassification - по нему понятно, откуда фраза. Это важно, так как похожие или одинаковые фразы могут встречаться в разных частях интерфейса программы. Введя перевод, нажимайте кнопку "сохранить перевод", не забывая отметить его в [https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0 google-документе].<br />
<br />
Приступая к переводу конкретного раздела интерфейса, удобно, увидев название контекста на примере одной из фраз, настроить фильтр поиска на этот контекст: так вы будете видеть все связанные с этой частью интерфейса фразы (это работает не всегда - иногда контекст очень абстрактен). Для поиска по контексту вводите в строку поиска текст вида<br />
<br />
context:<имя контекста>, например context:AlgorithmClassification<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_context_search.png|600px|thumb|center]]<br />
<br />
Среди фраз вы можете встретить такие, которые содержат знак & между буквами - это ссылка на горячую клавишу. Если вы хотите, чтобы в переводном варианте также работала горячая клавиша, то можете поставить & перед нужной буквой.<br />
<br />
Также среди фраз возможно встретить такую, в которой используются html-теги (выглядят, как номера на цветных бирках). Эти теги необходимо сохранять в переводной версии фразы. Самый простой способ это сделать, это скопировать оригинальный текст фразы с помощью кнопки "копировать исходную строку", а затем в копии, не трогая теги, перевести только текст.<br />
<br />
[[Файл:Qgis_translate_tags.png|400px|thumb|center]]<br />
<br />
При возникновении любых вопросов пишите в телеграм-чат команды переводчиков.<br />
<br />
== Все нужные ссылки ==<br />
<br />
* Телеграм чат команды переводчиков: https://t.me/qgis_translate_ru<br />
* Google-документ с ведением процесса перевода: https://docs.google.com/document/d/11tEx-o41Vm0anLYVGubMscfmzed4yCMpkQrf6Dy-8C0<br />
* Проект в transifex: https://www.transifex.com/qgis/QGIS/dashboard/<br />
* Сайт QGIS: https://qgis.org<br />
* Дистрибутивы QGIS: https://qgis.org/ru/site/forusers/download.html<br />
* Страница для переводчиков на сайте QGIS: https://qgis.org/ru/site/getinvolved/translate.html</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Qgis_translate_resource_download_options.png&diff=26773Файл:Qgis translate resource download options.png2021-10-19T15:16:36Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div></div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26766Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-03T10:54:18Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_platform.png|center|thumb|700px|]]<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_product_samples.png|center|thumb|700px|Примеры продуктов АФС: ортофотоплан, растровая ЦММ, облако точек]]<br />
<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_views.jpg|center|thumb|700px|Работа с одним и тем же ортофотопланом в разных интерфейсах платформы. Слева сверху: NGQ, слева снизу: NGW, справа: NGM]]<br />
<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10 здесь].<br />
<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_digitizing.jpg|center|thumb|700px|Создание векторных топографических слоёв поверх ортофотоплана в NGQ]]<br />
<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ, а также всех распространенных мировых систем. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС. Подробнее о поддержке настраиваемых систем координат в NextGIS Web можно прочесть [https://nextgis.ru/blog/crs-ngw/ здесь].<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_profile.png|center|thumb|700px|Построение профиля в NextGIS QGIS]]<br />
<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и десятки гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно всего 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 ГБ.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
Да, с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Freehand raster georeferencer" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете с помощью визуальных инструментов перемещать, поворачивать и масштабировать растровые наборы данных.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
Да, стандартные инструменты редактирования слоёв в NextGIS QGIS позволяют перемещать и разворачивать векторные объекты, в том числе все объекты слоя сразу. Также с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Vector Bender" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете осуществить привязку векторного слоя по набору связующих точек.<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
Для расчётов по ЦМР в NextGIS QGIS вам доступен целый набор специальных инструментов, которые позволяют в несколько кликов рассчитать:<br />
* Карту углов уклонов<br />
* Карту экспозиции склонов<br />
* Карту индекса пересечённости рельефа<br />
* Светотеневую отмывку рельефа<br />
<br />
Чтобы использовать эти инструменты, нужно в меню Модули - Управление модулями активировать расширение "Морфометрический анализ".<br />
<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_dem_products.jpg|center|thumb|700px|Подготовленные и оформленные в NextGIS QGIS карты ЦМР и морфометрических параметров]]<br />
<br />
<br />
Результирующие карты вы можете загрузить и использовать на веб-картах в Веб ГИС и в мобильном приложении.<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
При работе с трёхмерными данными в Веб ГИС вам предлагается специальный интерфейс, построенный по принципу цифрового глобуса. Пример внешнего вида данных на трёхмерной карте в NGW:<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_3d.jpg|center|thumb|700px|Трёхмерная модель города, полученная по данным АФС, в интерфейсе NextGIS Web]]<br />
<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
Первичные данные о рельефе сервис получает с общедоступных источников: ASTER, SRTM. Эти же источники часто используются в программном обеспечении для планирования аэрофотосъемки, и если их качество вас устраивает, вы можете использовать в этих целях data.nextgis.com.<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
Для автоматического дешифрирования (классификации изображений) в NextGIS QGIS предлагается специализированный модуль: DT Classifier. Подробно познакомиться с его возможностями и принципами устройства вы можете в [https://gis-lab.info/qa/dtclassifier.html специальной статье].<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
Самый простой способ сравнить две разновременные ЦМР - использовать растровый калькулятор в NextGIS QGIS. Если вычесть из одной ЦМР другую (выражением типа DEM1@1 - DEM2@1), вы получите поверхность разницы, где в каждом пикселе будет записана величина изменений и её знак. Растровый калькулятор автоматически выполнит совмещение цифровых моделей рельефа по сетке, если у них не совпадает пространственное разрешение и/или охват.<br />
<br />
Такую разностную поверхность в дальнейшем можно использовать для статистических оценок, а также визуализировать и загрузить в Веб ГИС или в мобильное приложение.<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Можно ли подключать загруженные в NextGIS Web ортофотопланы в сторонние приложения и другие сайты? ===<br />
<br />
Да, вы можете подключать данные из NextGIS Web большим количеством способов. Например, по стандартным протоколам TMS и WMS ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngcom/source/data_services.html подробности]). Также вы можете напрямую встроить в свой сайт интерактивную веб-карту из NextGIS Web, интерфейс для этого доступен в панели "Поделиться" любой веб-карты.<br />
<br />
=== Данные АФС очень большие, ваши веб-карты точно смогут быстро их отображать? ===<br />
<br />
Да, благодаря механизму кэширования отрисовка данных при правильной предварительной подготовке будет быстрой. [https://nextgis.ru/blog/tile-cache/ Подробнее].<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26765Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-03T10:50:11Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_platform.png|center|thumb|700px|]]<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_product_samples.png|center|thumb|700px|Примеры продуктов АФС: ортофотоплан, растровая ЦММ, облако точек]]<br />
<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_views.jpg|center|thumb|700px|Работа с одним и тем же ортофотопланом в разных интерфейсах платформы. Слева сверху: NGQ, слева снизу: NGW, справа: NGM]]<br />
<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10 здесь].<br />
<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_digitizing.jpg|center|thumb|700px|Создание векторных топографических слоёв поверх ортофотоплана в NGQ]]<br />
<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ, а также всех распространенных мировых систем. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС. Подробнее о поддержке настраиваемых систем координат в NextGIS Web можно прочесть [https://nextgis.ru/blog/crs-ngw/ здесь].<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_profile.png|center|thumb|700px|Построение профиля в NextGIS QGIS]]<br />
<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и десятки гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно всего 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 ГБ.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
Да, с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Freehand raster georeferencer" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете с помощью визуальных инструментов перемещать, поворачивать и масштабировать растровые наборы данных.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
Да, стандартные инструменты редактирования слоёв в NextGIS QGIS позволяют перемещать и разворачивать векторные объекты, в том числе все объекты слоя сразу. Также с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Vector Bender" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете осуществить привязку векторного слоя по набору связующих точек.<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
Для расчётов по ЦМР в NextGIS QGIS вам доступен целый набор специальных инструментов, которые позволяют в несколько кликов рассчитать:<br />
* Карту углов уклонов<br />
* Карту экспозиции склонов<br />
* Карту индекса пересечённости рельефа<br />
* Светотеневую отмывку рельефа<br />
<br />
Чтобы использовать эти инструменты, нужно в меню Модули - Управление модулями активировать расширение "Морфометрический анализ".<br />
<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_dem_products.jpg|center|thumb|700px|Подготовленные и оформленные в NextGIS QGIS карты ЦМР и морфометрических параметров]]<br />
<br />
<br />
Результирующие карты вы можете загрузить и использовать на веб-картах в Веб ГИС и в мобильном приложении.<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
При работе с трёхмерными данными в Веб ГИС вам предлагается специальный интерфейс, построенный по принципу цифрового глобуса. Пример внешнего вида данных на трёхмерной карте в NGW:<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_3d.jpg|center|thumb|700px|Трёхмерная модель города, полученная по данным АФС, в интерфейсе NextGIS Web]]<br />
<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
Первичные данные о рельефе сервис получает с общедоступных источников: ASTER, SRTM. Эти же источники часто используются в программном обеспечении для планирования аэрофотосъемки, и если их качество вас устраивает, вы можете использовать в этих целях data.nextgis.com.<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
Для автоматического дешифрирования (классификации изображений) в NextGIS QGIS предлагается специализированный модуль: DT Classifier. Подробно познакомиться с его возможностями и принципами устройства вы можете в [https://gis-lab.info/qa/dtclassifier.html специальной статье].<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
Самый простой способ сравнить две разновременные ЦМР - использовать растровый калькулятор в NextGIS QGIS. Если вычесть из одной ЦМР другую (выражением типа DEM1@1 - DEM2@1), вы получите поверхность разницы, где в каждом пикселе будет записана величина изменений и её знак. Растровый калькулятор автоматически выполнит совмещение цифровых моделей рельефа по сетке, если у них не совпадает пространственное разрешение и/или охват.<br />
<br />
Такую разностную поверхность в дальнейшем можно использовать для статистических оценок, а также визуализировать и загрузить в Веб ГИС или в мобильное приложение.<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Можно ли подключать загруженные в NextGIS Web ортофотопланы в сторонние приложения и другие сайты? ===<br />
<br />
Да, вы можете подключать данные из NextGIS Web большим количеством способов. Например, по стандартным протоколам TMS и WMS. Также вы можете напрямую встроить в свой сайт интерактивную веб-карту из NextGIS Web.<br />
<br />
=== Данные АФС очень большие, ваши веб-карты точно смогут быстро их отображать? ===<br />
<br />
Да, благодаря механизму кэширования отрисовка данных при правильной предварительной подготовке будет быстрой. [https://nextgis.ru/blog/tile-cache/ Подробнее]<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Nextgis_afs_3d.jpg&diff=26764Файл:Nextgis afs 3d.jpg2021-09-03T10:45:01Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div></div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26763Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-03T10:42:07Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_platform.png|center|thumb|700px|]]<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_product_samples.png|center|thumb|700px|Примеры продуктов АФС: ортофотоплан, растровая ЦММ, облако точек]]<br />
<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_views.jpg|center|thumb|700px|Работа с одним и тем же ортофотопланом в разных интерфейсах платформы. Слева сверху: NGQ, слева снизу: NGW, справа: NGM]]<br />
<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10 здесь].<br />
<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_digitizing.jpg|center|thumb|700px|Создание векторных топографических слоёв поверх ортофотоплана в NGQ]]<br />
<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ, а также всех распространенных мировых систем. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС. Подробнее о поддержке настраиваемых систем координат в NextGIS Web можно прочесть [https://nextgis.ru/blog/crs-ngw/ здесь].<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_profile.png|center|thumb|700px|Построение профиля в NextGIS QGIS]]<br />
<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и десятки гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно всего 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 ГБ.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
Да, с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Freehand raster georeferencer" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете с помощью визуальных инструментов перемещать, поворачивать и масштабировать растровые наборы данных.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
Да, стандартные инструменты редактирования слоёв в NextGIS QGIS позволяют перемещать и разворачивать векторные объекты, в том числе все объекты слоя сразу. Также с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Vector Bender" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете осуществить привязку векторного слоя по набору связующих точек.<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
Для расчётов по ЦМР в NextGIS QGIS вам доступен целый набор специальных инструментов, которые позволяют в несколько кликов рассчитать:<br />
* Карту углов уклонов<br />
* Карту экспозиции склонов<br />
* Карту индекса пересечённости рельефа<br />
* Светотеневую отмывку рельефа<br />
<br />
Чтобы использовать эти инструменты, нужно в меню Модули - Управление модулями активировать расширение "Морфометрический анализ".<br />
<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_dem_products.jpg|center|thumb|700px|Подготовленные и оформленные в NextGIS QGIS карты ЦМР и морфометрических параметров]]<br />
<br />
<br />
Результирующие карты вы можете загрузить и использовать на веб-картах в Веб ГИС и в мобильном приложении.<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
При работе с трёхмерными данными в Веб ГИС вам предлагается специальный интерфейс, построенный по принципу цифрового глобуса. Пример внешнего вида данных на трёхмерной карте в NGW:<br />
<br />
!!! Картинка с 3D<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
Первичные данные о рельефе сервис получает с общедоступных источников: ASTER, SRTM. Эти же источники часто используются в программном обеспечении для планирования аэрофотосъемки, и если их качество вас устраивает, вы можете использовать в этих целях data.nextgis.com.<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
Для автоматического дешифрирования (классификации изображений) в NextGIS QGIS предлагается специализированный модуль: DT Classifier. Подробно познакомиться с его возможностями и принципами устройства вы можете в [https://gis-lab.info/qa/dtclassifier.html специальной статье].<br />
<br />
!!! Картинка с результатами классификации<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
Самый простой способ сравнить две разновременные ЦМР - использовать растровый калькулятор в NextGIS QGIS. Если вычесть из одной ЦМР другую (выражением типа DEM1@1 - DEM2@1), вы получите поверхность разницы, где в каждом пикселе будет записана величина изменений и её знак. Растровый калькулятор автоматически выполнит совмещение цифровых моделей рельефа по сетке, если у них не совпадает пространственное разрешение и/или охват.<br />
<br />
Такую разностную поверхность в дальнейшем можно использовать для статистических оценок, а также визуализировать и загрузить в Веб ГИС или в мобильное приложение.<br />
<br />
!!! Картинка с разницей между двумя ЦМР.<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Можно ли подключать загруженные в NextGIS Web ортофотопланы в сторонние приложения и другие сайты? ===<br />
<br />
Да, вы можете подключать данные из NextGIS Web большим количеством способов. Например, по стандартным протоколам TMS и WMS. Также вы можете напрямую встроить в свой сайт интерактивную веб-карту из NextGIS Web.<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Nextgis_afs_dem_products.jpg&diff=26762Файл:Nextgis afs dem products.jpg2021-09-03T10:35:09Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div></div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Nextgis_afs_profile.png&diff=26761Файл:Nextgis afs profile.png2021-09-03T10:28:07Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div></div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Nextgis_afs_digitizing.jpg&diff=26760Файл:Nextgis afs digitizing.jpg2021-09-03T10:17:04Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div></div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Nextgis_afs_views.jpg&diff=26759Файл:Nextgis afs views.jpg2021-09-03T09:57:10Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div></div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Nextgis_afs_ngq_view.jpg&diff=26758Файл:Nextgis afs ngq view.jpg2021-09-03T09:56:51Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div></div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26757Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-03T09:36:12Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_platform.png|center|thumb|700px|]]<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_product_samples.png|center|thumb|700px|Примеры продуктов АФС: ортофотоплан, растровая ЦММ, облако точек]]<br />
<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Картинка: ортофото в трёх интерфейсах<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть здесь https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10<br />
<br />
!!! Картинка с измерением<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Пример топокарты поверх ортофото в NGQ<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
!!! Картинка с расчётом NDVI<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ, а также всех распространенных мировых систем. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС. Подробнее о поддержке настраиваемых систем координат в NextGIS Web можно прочесть [https://nextgis.ru/blog/crs-ngw/ здесь].<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
!!! Картинка с профилем<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и десятки гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно всего 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 ГБ.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
Да, с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Freehand raster georeferencer" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете с помощью визуальных инструментов перемещать, поворачивать и масштабировать растровые наборы данных.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
Да, стандартные инструменты редактирования слоёв в NextGIS QGIS позволяют перемещать и разворачивать векторные объекты, в том числе все объекты слоя сразу. Также с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Vector Bender" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете осуществить привязку векторного слоя по набору связующих точек.<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
Для расчётов по ЦМР в NextGIS QGIS вам доступен целый набор специальных инструментов, которые позволяют в несколько кликов рассчитать:<br />
* Карту углов уклонов<br />
* Карту экспозиции склонов<br />
* Карту индекса пересечённости рельефа<br />
* Светотеневую отмывку рельефа<br />
<br />
Чтобы использовать эти инструменты, нужно в меню Модули - Управление модулями активировать расширение "Морфометрический анализ".<br />
<br />
!!! Картинка с морфометрическим анализом<br />
<br />
Результирующие карты вы можете загрузить и использовать на веб-картах в Веб ГИС и в мобильном приложении.<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
При работе с трёхмерными данными в Веб ГИС вам предлагается специальный интерфейс, построенный по принципу цифрового глобуса. Пример внешнего вида данных на трёхмерной карте в NGW:<br />
<br />
!!! Картинка с 3D<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
Первичные данные о рельефе сервис получает с общедоступных источников: ASTER, SRTM. Эти же источники часто используются в программном обеспечении для планирования аэрофотосъемки, и если их качество вас устраивает, вы можете использовать в этих целях data.nextgis.com.<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
Для автоматического дешифрирования (классификации изображений) в NextGIS QGIS предлагается специализированный модуль: DT Classifier. Подробно познакомиться с его возможностями и принципами устройства вы можете в [https://gis-lab.info/qa/dtclassifier.html специальной статье].<br />
<br />
!!! Картинка с результатами классификации<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
Самый простой способ сравнить две разновременные ЦМР - использовать растровый калькулятор в NextGIS QGIS. Если вычесть из одной ЦМР другую (выражением типа DEM1@1 - DEM2@1), вы получите поверхность разницы, где в каждом пикселе будет записана величина изменений и её знак. Растровый калькулятор автоматически выполнит совмещение цифровых моделей рельефа по сетке, если у них не совпадает пространственное разрешение и/или охват.<br />
<br />
Такую разностную поверхность в дальнейшем можно использовать для статистических оценок, а также визуализировать и загрузить в Веб ГИС или в мобильное приложение.<br />
<br />
!!! Картинка с разницей между двумя ЦМР.<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Nextgis_afs_product_samples.png&diff=26756Файл:Nextgis afs product samples.png2021-09-03T09:34:08Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div></div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26755Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-03T09:25:59Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
[[Файл:Nextgis_afs_platform.png|center|thumb|500px|]]<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Картинка: ортофото в трёх интерфейсах<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть здесь https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10<br />
<br />
!!! Картинка с измерением<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Пример топокарты поверх ортофото в NGQ<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
!!! Картинка с расчётом NDVI<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ, а также всех распространенных мировых систем. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС. Подробнее о поддержке настраиваемых систем координат в NextGIS Web можно прочесть [https://nextgis.ru/blog/crs-ngw/ здесь].<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
!!! Картинка с профилем<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и десятки гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно всего 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 ГБ.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
Да, с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Freehand raster georeferencer" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете с помощью визуальных инструментов перемещать, поворачивать и масштабировать растровые наборы данных.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
Да, стандартные инструменты редактирования слоёв в NextGIS QGIS позволяют перемещать и разворачивать векторные объекты, в том числе все объекты слоя сразу. Также с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Vector Bender" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете осуществить привязку векторного слоя по набору связующих точек.<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
Для расчётов по ЦМР в NextGIS QGIS вам доступен целый набор специальных инструментов, которые позволяют в несколько кликов рассчитать:<br />
* Карту углов уклонов<br />
* Карту экспозиции склонов<br />
* Карту индекса пересечённости рельефа<br />
* Светотеневую отмывку рельефа<br />
<br />
Чтобы использовать эти инструменты, нужно в меню Модули - Управление модулями активировать расширение "Морфометрический анализ".<br />
<br />
!!! Картинка с морфометрическим анализом<br />
<br />
Результирующие карты вы можете загрузить и использовать на веб-картах в Веб ГИС и в мобильном приложении.<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
При работе с трёхмерными данными в Веб ГИС вам предлагается специальный интерфейс, построенный по принципу цифрового глобуса. Пример внешнего вида данных на трёхмерной карте в NGW:<br />
<br />
!!! Картинка с 3D<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
Первичные данные о рельефе сервис получает с общедоступных источников: ASTER, SRTM. Эти же источники часто используются в программном обеспечении для планирования аэрофотосъемки, и если их качество вас устраивает, вы можете использовать в этих целях data.nextgis.com.<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
Для автоматического дешифрирования (классификации изображений) в NextGIS QGIS предлагается специализированный модуль: DT Classifier. Подробно познакомиться с его возможностями и принципами устройства вы можете в [https://gis-lab.info/qa/dtclassifier.html специальной статье].<br />
<br />
!!! Картинка с результатами классификации<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
Самый простой способ сравнить две разновременные ЦМР - использовать растровый калькулятор в NextGIS QGIS. Если вычесть из одной ЦМР другую (выражением типа DEM1@1 - DEM2@1), вы получите поверхность разницы, где в каждом пикселе будет записана величина изменений и её знак. Растровый калькулятор автоматически выполнит совмещение цифровых моделей рельефа по сетке, если у них не совпадает пространственное разрешение и/или охват.<br />
<br />
Такую разностную поверхность в дальнейшем можно использовать для статистических оценок, а также визуализировать и загрузить в Веб ГИС или в мобильное приложение.<br />
<br />
!!! Картинка с разницей между двумя ЦМР.<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Nextgis_afs_platform.png&diff=26754Файл:Nextgis afs platform.png2021-09-03T09:25:19Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div></div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26753Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T23:42:18Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Картинка: ортофото в трёх интерфейсах<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть здесь https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10<br />
<br />
!!! Картинка с измерением<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Пример топокарты поверх ортофото в NGQ<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
!!! Картинка с расчётом NDVI<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ, а также всех распространенных мировых систем. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС.<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
!!! Картинка с профилем<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и десятки гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно всего 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 ГБ.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
Да, с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Freehand raster georeferencer" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете с помощью визуальных инструментов перемещать, поворачивать и масштабировать растровые наборы данных.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
Да, стандартные инструменты редактирования слоёв в NextGIS QGIS позволяют перемещать и разворачивать векторные объекты, в том числе все объекты слоя сразу. Также с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Vector Bender" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете осуществить привязку векторного слоя по набору связующих точек.<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
Для расчётов по ЦМР в NextGIS QGIS вам доступен целый набор специальных инструментов, которые позволяют в несколько кликов рассчитать:<br />
* Карту углов уклонов<br />
* Карту экспозиции склонов<br />
* Карту индекса пересечённости рельефа<br />
* Светотеневую отмывку рельефа<br />
<br />
Чтобы использовать эти инструменты, нужно в меню Модули - Управление модулями активировать расширение "Морфометрический анализ".<br />
<br />
!!! Картинка с морфометрическим анализом<br />
<br />
Результирующие карты вы можете загрузить и использовать на веб-картах в Веб ГИС и в мобильном приложении.<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
При работе с трёхмерными данными в Веб ГИС вам предлагается специальный интерфейс, построенный по принципу цифрового глобуса. Пример внешнего вида данных на трёхмерной карте в NGW:<br />
<br />
!!! Картинка с 3D<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
Первичные данные о рельефе сервис получает с общедоступных источников: ASTER, SRTM. Эти же источники часто используются в программном обеспечении для планирования аэрофотосъемки, и если их качество вас устраивает, вы можете использовать в этих целях data.nextgis.com.<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
Для автоматического дешифрирования (классификации изображений) в NextGIS QGIS предлагается специализированный модуль: DT Classifier. Подробно познакомиться с его возможностями и принципами устройства вы можете в [https://gis-lab.info/qa/dtclassifier.html специальной статье].<br />
<br />
!!! Картинка с результатами классификации<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
Самый простой способ сравнить две разновременные ЦМР - использовать растровый калькулятор в NextGIS QGIS. Если вычесть из одной ЦМР другую (выражением типа DEM1@1 - DEM2@1), вы получите поверхность разницы, где в каждом пикселе будет записана величина изменений и её знак. Растровый калькулятор автоматически выполнит совмещение цифровых моделей рельефа по сетке, если у них не совпадает пространственное разрешение и/или охват.<br />
<br />
Такую разностную поверхность в дальнейшем можно использовать для статистических оценок, а также визуализировать и загрузить в Веб ГИС или в мобильное приложение.<br />
<br />
!!! Картинка с разницей между двумя ЦМР.<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26752Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T23:41:11Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Картинка: ортофото в трёх интерфейсах<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть здесь https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10<br />
<br />
!!! Картинка с измерением<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
!!! Картинка с расчётом NDVI<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ, а также всех распространенных мировых систем. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС.<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
!!! Картинка с профилем<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и десятки гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно всего 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 ГБ.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
Да, с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Freehand raster georeferencer" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете с помощью визуальных инструментов перемещать, поворачивать и масштабировать растровые наборы данных.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
Да, стандартные инструменты редактирования слоёв в NextGIS QGIS позволяют перемещать и разворачивать векторные объекты, в том числе все объекты слоя сразу. Также с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Vector Bender" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете осуществить привязку векторного слоя по набору связующих точек.<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
Для расчётов по ЦМР в NextGIS QGIS вам доступен целый набор специальных инструментов, которые позволяют в несколько кликов рассчитать:<br />
* Карту углов уклонов<br />
* Карту экспозиции склонов<br />
* Карту индекса пересечённости рельефа<br />
* Светотеневую отмывку рельефа<br />
<br />
Чтобы использовать эти инструменты, нужно в меню Модули - Управление модулями активировать расширение "Морфометрический анализ".<br />
<br />
!!! Картинка с морфометрическим анализом<br />
<br />
Результирующие карты вы можете загрузить и использовать на веб-картах в Веб ГИС и в мобильном приложении.<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
При работе с трёхмерными данными в Веб ГИС вам предлагается специальный интерфейс, построенный по принципу цифрового глобуса. Пример внешнего вида данных на трёхмерной карте в NGW:<br />
<br />
!!! Картинка с 3D<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
Первичные данные о рельефе сервис получает с общедоступных источников: ASTER, SRTM. Эти же источники часто используются в программном обеспечении для планирования аэрофотосъемки, и если их качество вас устраивает, вы можете использовать в этих целях data.nextgis.com.<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
Для автоматического дешифрирования (классификации изображений) в NextGIS QGIS предлагается специализированный модуль: DT Classifier. Подробно познакомиться с его возможностями и принципами устройства вы можете в [https://gis-lab.info/qa/dtclassifier.html специальной статье].<br />
<br />
!!! Картинка с результатами классификации<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
Самый простой способ сравнить две разновременные ЦМР - использовать растровый калькулятор в NextGIS QGIS. Если вычесть из одной ЦМР другую (выражением типа DEM1@1 - DEM2@1), вы получите поверхность разницы, где в каждом пикселе будет записана величина изменений и её знак. Растровый калькулятор автоматически выполнит совмещение цифровых моделей рельефа по сетке, если у них не совпадает пространственное разрешение и/или охват.<br />
<br />
Такую разностную поверхность в дальнейшем можно использовать для статистических оценок, а также визуализировать и загрузить в Веб ГИС или в мобильное приложение.<br />
<br />
!!! Картинка с разницей между двумя ЦМР.<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26751Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T23:40:31Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Картинка: ортофото в трёх интерфейсах<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть здесь https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10<br />
<br />
!!! Картинка с измерением<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
!!! Картинка с расчётом NDVI<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ, а также всех распространенных мировых систем. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС.<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
!!! Картинка с профилем<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и десятки гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно всего 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 ГБ.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
Да, с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Freehand raster georeferencer" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете с помощью визуальных инструментов перемещать, поворачивать и масштабировать растровые наборы данных.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
Да, стандартные инструменты редактирования слоёв в NextGIS QGIS позволяют перемещать и разворачивать векторные объекты, в том числе все объекты слоя сразу. Также с помощью свободно распространяемого модуля для NextGIS QGIS "Vector Bender" (доступен в меню Модули - Управление модулями) вы можете осуществить привязку векторного слоя по набору связующих точек.<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
Для расчётов по ЦМР в NextGIS QGIS вам доступен целый набор специальных инструментов, которые позволяют в несколько кликов рассчитать:<br />
* Карту углов уклонов<br />
* Карту экспозиции склонов<br />
* Карту индекса пересечённости рельефа<br />
* Светотеневую отмывку рельефа<br />
<br />
Чтобы использовать эти инструменты, нужно в меню Модули - Управление модулями активировать расширение "Морфометрический анализ".<br />
<br />
!!! Картинка с морфометрическим анализом<br />
<br />
Результирующие карты вы можете загрузить и использовать на веб-картах в Веб ГИС и в мобильном приложении.<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
При работе с трёхмерными данными в Веб ГИС вам предлагается специальный интерфейс, построенный по принципу цифрового глобуса. Пример внешнего вида данных на трёхмерной карте в NGW:<br />
<br />
!!! Картинка с 3D<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
Первичные данные о рельефе сервис получает с общедоступных источников: ASTER, SRTM. Эти же источники часто используются в программном обеспечении для планирования аэрофотосъемки, и если их качество вас устраивает, вы можете использовать в этих целях data.nextgis.com.<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
Для автоматического дешифрирования (классификации изображений) в NextGIS QGIS предлагается специализированный модуль: DT Classifier. Подробно познакомиться с его возможностями и принципами устройства вы можете в [https://gis-lab.info/qa/dtclassifier.html специальной статье].<br />
<br />
!!! Картинка с результатами классификации<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
Самый простой способ сравнить две разновременные ЦМР - использовать растровый калькулятор в NextGIS QGIS. Если вычесть из одной ЦМР другую (выражением типа DEM1@1 - DEM2@1), вы получите поверхность разницы, где в каждом пикселе будет записана величина изменений и её знак. Растровый калькулятор автоматически выполнит совмещение цифровых моделей рельефа по сетке, если у них не совпадает пространственное разрешение и/или охват.<br />
<br />
Такую разностную поверхность в дальнейшем можно использовать для статистических оценок, а также визуализировать и загрузить в Веб ГИС или в мобильное приложение.<br />
<br />
!!! Картинка с разницей между двумя ЦМР.<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [http://mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26750Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T23:17:42Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Картинка: ортофото в трёх интерфейсах<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть здесь https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10<br />
<br />
!!! Картинка с измерением<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
!!! Картинка с расчётом NDVI<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ, а также всех распространенных мировых систем. Во всех системах координат (которые вы опишете сами или доступных в каталоге) вы можете:<br />
* Получать координаты конкретных точек, объектов<br />
* Производить измерения<br />
* Сохранять, экспортировать данные<br />
<br />
Это справедливо и для настольной ГИС, и для Веб ГИС.<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
Построить профиль по любой растровой поверхности в NextGIS QGIS вы можете с помощью модуля Profile Tool, который свободно доступен в меню управления расширениями NextGIS QGIS. Он позволяет получить профиль поверхности вдоль произвольной линии либо вдоль объекта любого линейного векторного слоя (например, дороги). Рассчитанный таким образом профиль доступен в графическом и табличном виде, готовым к экспорту.<br />
<br />
!!! Картинка с профилем<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
Материалы АФС зачастую очень объемны: гигабайты, а порой и десятки гигабайт. Для эффективной загрузки и удобного использования в NextGIS Web доступны несколько механизмов:<br />
# Предварительное разбиение большого ортофотоплана на части в NextGIS QGIS. Такая опция доступна при экспорте растрового слоя, просто поставьте флаг "Создать VRT" и задайте предельный размер каждой отдельной части<br />
# После загрузки всех частей в NextGIS Web вы можете объединить их в мозаику - так они будут добавляться на карты и публиковаться как единое покрытие, а не как набор множества отдельных растров. Мозаики сейчас доступны только в версиях для своих серверов.<br />
<br />
Также обратим внимание на базовые ограничения:<br />
* В облачной версии Веб ГИС по умолчанию вам доступно всего 50 ГБ дискового пространства, а размер отдельного загружаемого растра не может превышать 1 ГБ.<br />
* В версии для своего сервера вы ограничены только используемым оборудованием и сетевой инфраструктурой. Поэтому для больших проектов с большим количеством растровых данных рекомендуется использовать именно решение на своём сервере.<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
Для того, чтобы удобно работать с кадастровыми данными Росреестра, реализован специальный модуль для NextGIS QGIS: [https://nextgis.ru/blog/ngq-rr/ NGQ Rosreestr Tools]. Он позволяет добавлять в проект слои публичной кадастровой карты, идентифицировать и искать объекты, импортировать выписки из ЕГРН. Все добавляемые таким образом слои можно использовать совместно с вашими ортофотопланами и другими материалами АФС. [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/NGQ_Rosreestr_Tools.html Документация модуля].<br />
<br />
Также слои кадастровых объектов с возможностью идентификации можно добавлять и на веб-карты в NextGIS Web.<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Как рассчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
=== Как выглядят трёхмерные данные в Веб ГИС? ===<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [http://mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26749Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T22:55:51Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Картинка: ортофото в трёх интерфейсах<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile]. О неинтерактивных измерениях в NextGIS QGIS в разных режимах можно прочесть здесь https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id10<br />
<br />
!!! Картинка с измерением<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
Благодаря доступу к этим данным на мобильном устройстве вы можете организовать процесс оперативного дешифрирования непосредственно в поле.<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS вам доступны широкие возможности по векторизации ортофотопланов и созданию карт. Вы можете создавать неограниченное число слоёв, вводить новые объекты и редактировать существующие, использовать в качестве подложки любые слои и их комбинации, в том числе ортофотопланы, ЦМР, топографические карты и другие.<br />
<br />
О процессе редактирования векторных слоёв можно подробнее узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/editing.html#id14 здесь]. О настройке стилей - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html здесь]. Об оформлении макетов карт - [https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/map_composer.html здесь].<br />
<br />
Полученные в результате векторизации слои вы сможете сохранить в любой распространенный формат (в том числе MapInfo, Shapefile, SXF, KML и другие), а также вместе с настроенными стилями выгрузить в сетевое хранилище и на веб-карту на базе NextGIS Web.<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
При работе с растрами (в т.ч. ортофотопланами) обеспечена поддержка любого количества каналов. Одинаково успешно можно хранить как одноканальные растры (например ЦМР), так и гиперспектральные космические снимки из сотен каналов. При настройке оформления вы сможете комбинировать каналы в нужных комбинациях ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngqgis/source/styling.html#ngq-raster-styles подробнее]) и в таком виде загружать эти растры в хранилище и на веб-карты NextGIS Web и в мобильное приложение. Также вы можете в любой момент сохранить только те отдельные каналы, которые вам нужны.<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
С помощью встроенного в NextGIS QGIS калькулятора растров, обеспечивающего все основные функции растровой арифметики, вы можете рассчитывать любые базовые производные от ваших многоканальных растров. Например, для расчёта вегетационного индекса NDVI на базе четырёхканального ортофотоплана (RGB + NIR) достаточно будет ввести в калькулятор растров выражение вида (ortho@4 - ortho@3) / (ortho@4 + ortho@3), где ortho - имя растрового слоя.<br />
<br />
!!! Картинка с расчётом NDVI<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
В NextGIS QGIS и в NextGIS Web доступна работа с любыми системами координат, которые вы можете описать в формате WKT или Proj. В NextGIS QGIS по умолчанию доступна база с параметрами большей части местных систем координат (МСК) распространенных на территории РФ<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Как расчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [http://mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.<br />
<br />
<br />
== Где искать дополнительную информацию и помощь ==<br />
<br />
* [https://docs.nextgis.ru/index.html Официальная документация]<br />
* [https://www.youtube.com/channel/UC0U1GQHn7hbgYkUSnxYaDUQ/videos YouTube канал]<br />
* [https://nextgis.ru/webinars_history Вебинары]<br />
* [https://t.me/nextgis_chat Чат]<br />
* [https://nextgis.ru/contact/ Общие контакты]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26748Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T22:35:13Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели ('''только в версии для своего сервера''')<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
'''Важно!'''<br />
ПО NextGIS на данный момент '''НЕ''' предназначено для фотограмметрической обработки данных, планирования и организации процесса аэрофотосъёмки и подобных специализированных задач. NextGIS начинает работать в тот момент, когда у вас уже появились результаты обработки первичных данных, то есть ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
Для ортофотопланов и ЦМР лучший способ для загрузки в ПО NextGIS это стандартный растровый формат GeoTIFF. Важно, чтобы в его метаданных была информация о системе координат. Данные в этом формате могут быть получены практически в любом современном фотограмметрическом программном обеспечении стандартными средствами. Другой специальной подготовки не требуется.<br />
<br />
Для загрузки отдельных трёхмерных моделей в NextGIS Web используются форматы rbx и glb, а для загрузки больших наборов трёхмерных данных [https://github.com/CesiumGS/3d-tiles cesium 3D tileset]. Подробнее об этом можно узнать [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb_3D/source/toc.html здесь]. Данные в этих форматах также могут быть получены стандартными способами в большей части распространенного фотограмметрического ПО.<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
Отобразить данные АФС на платформе NextGIS вы можете в трёх интерфейсах:<br />
* В настольном приложении NextGIS QGIS<br />
* На веб-карте в NextGIS Web<br />
* В мобильном приложении NextGIS Mobile<br />
<br />
<br />
Для загрузки в настольное приложение достаточно просто открыть файл формата GeoTIFF (или другого поддерживаемого растрового формата). Его же можно напрямую загрузить в Веб ГИС NextGIS Web, при необходимости предварительно подготовив в настольном приложении (настроив внешний вид, если нужно разделив на части, и так далее). Для загрузки таких данных в мобильное приложение можно воспользоваться свободно распространяемым расширением для NextGIS QGIS - QTiles - с его помощью создаётся тайловый кэш в формате NGRC, который напрямую открывается в мобильном приложении как слой. Также добавить растровый слой в мобильное приложение можно подключившись к хранилищу в NextGIS Web.<br />
<br />
!!! Картинка: ортофото в трёх интерфейсах<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
Измерять в интерактивном режиме длины и площади вы можете во всех трёх приложения: настольном, Веб и мобильном. В настольном и Веб приложениях вы можете производить измерения в любой нужной вам системе координат (в том числе в МСК), а также на поверхности эллипсоида. Подробнее об интерактивных измерениях: в [https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/webmaps_client.html#ngw-webmaps-client-tools NextGIS Web], [https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/main.html#id12 NextGIS Mobile].<br />
<br />
!!! Картинка с измерением<br />
<br />
В настольном и мобильном приложениях помимо интерактивных измерений доступны расчёты длин и площадей векторных объектов в любых слоях. Они рассчитываются автоматически при запросе информации об объекте.<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
Да, у вас есть два способа работать с ортофотопланом или ЦМР/ЦММ (в растровом представлении) на мобильном устройстве в приложении NextGIS Mobile:<br />
# Загрузить растровые данные в NextGIS QGIS, настроить их отображение (если необходимо нестандартное) и с помощью модуля QTiles сконвертировать в формат NGRC ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html?highlight=qtiles#xyz-tms подробнее])<br />
# Загрузить растровый слой в NextGIS Web (через веб-интерфейс или напрямую из NextGIS QGIS с помощью модуля [https://nextgis.ru/blog/connect/ NextGIS Connect]), и оттуда подключить его в NextGIS Mobile напрямую ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngmobile/source/load_geodata.html#id24 подробнее]).<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Как расчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
При публикации данных в NextGIS Web вы можете полноценно управлять правами доступа к ним ([https://docs.nextgis.ru/docs_ngweb/source/admin_tasks.html подробности]), в том числе полностью ограничить его для неавторизованных пользователей. Однако сертифицированных механизмов по обеспечению информационной безопасности в облачном сервисе нет. Вы можете самостоятельно обеспечить любой требуемый уровень безопасности при работе с Платформой на своём сервере - при таком сценарии вы полностью контролируете сервера и их сетевые контуры.<br />
<br />
=== Можно ли смотреть на данные АФС совместно с картографическими материалами в формате SXF? ===<br />
<br />
Да, в NextGIS QGIS есть поддержка чтения данных в формате SXF, в том числе совместно с файлами классификаторов. Открыв картографические данные в настольном приложении, вы можете сразу добавить их в один проект с вашими данными АФС, а также загрузить их в Веб ГИС NextGIS Web и в мобильное приложение. Чтение файлов в формате SXF с точки зрения пользователя ничем не отличается от добавления в программу данных в любых других векторных форматах.<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [http://mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26747Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T21:40:41Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* Вычислять производные наборы данных средствами растровой арифметики<br />
* Моделировать по ЦМР карты углов уклона, экспозиций склона и других геоморфометрических характеристик<br />
* Создавать векторные модели местности (цифровать, векторизовать) на основе ортофотопланов<br />
* В широких пределах настраивать внешний вид векторных данных, создавая богато оформленные карты<br />
* Осуществлять статистический анализ ЦМР и ЦММ в заданных зонах<br />
* Строить профили по ЦМР вдоль линейных объектов или произвольных направлений<br />
* Классифицировать изображения в автоматическом режиме (выделять на снимках категории объектов по их спектральным характеристикам)<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной или в облаке) все виды данных: векторные, растровые, 3D.<br />
* Напрямую загружать эти данные из настольной ГИС ровно в том виде, как вы их там настроили.<br />
* Публиковать их одним из способов: по одному из распространенных протоколов (WMS, TMS, WFS, ...), в виде интерактивных веб-карт или с помощью специального программного интерфейса (API).<br />
* Экспортировать данные в разных форматах и системах координат.<br />
* Управлять правами доступа к данным, пользователями и группами.<br />
* Редактировать векторные данные, управлять их атрибутами, стилями и вложениями.<br />
* Создавать публичные (или закрытые) карты с описаниями, специальными инструментами (измерения, поиск, навигация по закладкам и т.д.) и любым набором слоёв.<br />
* Публиковать трёхмерные модели (только в версии для своего сервера)<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
* Подключать ортофотопланы и ЦМР как слои на карту<br />
* Осуществлять по ним навигацию и ориентирование<br />
* Дешифрировать ортофотопланы непосредственно в поле<br />
* Использовать специально подготовленные формы для ввода атрибутивной информации дешифрируемых объектов<br />
* Организовывать коллективный процесс полевого дешифрирования<br />
<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Как расчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [http://mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26746Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T21:07:28Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
Платформа доступна в двух форматах: как [https://nextgis.ru/pricing-base/ облачный сервис nextgis.com] и для развёртывания на [https://nextgis.ru/pricing/ ваших собственных серверах]. Вы можете выбрать наиболее подходящий в зависимости от объёмов данных, требований к вычислительным и другим ресурсам, а также ограничений связанных с хранением чувствительных данных.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать растровые данные: ортофотопланы, ЦМР и ЦММ.<br />
* <br />
* <br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
* Хранить в сети (в локальной<br />
*<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
*<br />
*<br />
<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Как расчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [http://mailto:info@nextgis.com задайте его]! Ответим и дополним материал.</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26745Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T21:00:48Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэрофотосъёмки сегодня стали одним из основных источников пространственной информации: по ним составляются и обновляются карты, осуществляется контроль инженерных изысканий, мониторинг земель, оценка процессов на сельскохозяйственных полях и многое другое. Главными результатами АФС являются:<br />
* Ортофотопланы<br />
* Цифровые модели рельефа<br />
* Цифровые модели местности (в разных видах, от облаков точек до текстурированных поверхностей)<br />
<br />
!!! Картинка с разными видами результатов АФС<br />
<br />
Технически, работа с такими данными специфична - это, как правило, очень объёмные материалы, с высокими требованиями к точности и возможностям представления в разных системах координат. Также результаты АФС могут иметь очень разную природу: RGB или многоканальные растры, векторные модели, созданные по ним, облака точек, поверхности, GRID... Высоко разнообразие и потенциально необходимых методов обработки и интерпретации таких данных. Всё это обуславливает высокую сложность программного обеспечения, разрабатываемого вокруг индустрии АФС.<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
Средствами настольной ГИС:<br />
* Гибко визуализировать <br />
*<br />
<br />
С помощью серверной ГИС:<br />
*<br />
*<br />
<br />
На базе мобильных приложений:<br />
*<br />
*<br />
<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Как расчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===<br />
<br />
=== Ещё вопросы? ===<br />
<br />
Если не нашли ответа на свой вопрос, но интересуетесь темой и технологиями NextGIS, [http://mailto:info@nextgis.com напишите]! Дополним материал.</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26744Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T20:32:39Z<p>Эдуард Казаков: </p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
Программное обеспечение [https://nextgis.ru/ NextGIS] помогает решать самые разные задачи, связанные с пространственными данными, на всех этапах: от сбора и обработки до публикации результатов в сети. В этой статье в формате "вопрос - ответ" собрана информация о том, какие возможности предоставляет Платформа NextGIS для работы с данными аэрофотосъёмки.<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
Основное направление деятельности NextGIS - это разработка полного комплекта универсального программного обеспечения для работы с пространственными данными. В него входят:<br />
* Настольная геоинформационная система [https://nextgis.ru/nextgis-qgis/ NextGIS QGIS] (создание, обработка, аналитика геоданных и подготовка карт).<br />
* Серверная ГИС [https://nextgis.ru/nextgis-web/ NextGIS Web] (хранение данных в сети, управление правами доступа, публикация данных по различным протоколам и в виде интерактивных веб-карт).<br />
* Мобильные приложения [https://nextgis.ru/nextgis-mobile/ NextGIS Mobile] и [https://nextgis.ru/nextgis-collector/ NextGIS Collector] (доступ к геоданным с мобильных устройств, сбор данных "в поле", мониторинг движущихся объектов).<br />
<br />
<br />
Все эти приложения взаимно-интегрированы и вместе представляют Платформу NextGIS:<br />
<br />
!!! Картинка-схема Платформы<br />
<br />
Также развиваются сервис [https://data.nextgis.com data.nextgis.com] (готовые к работе в ГИС наборы пространственных данных на весь мир) и [https://nextgis.ru/software/ другие] вспомогательные компоненты.<br />
<br />
На базе Платформы можно строить инфраструктуры пространственных данных любой сложности, заниматься аналитикой геоданных и публикацией карт в любых областях деятельности: от нефтегазового дела до лесного хозяйства, от охраны дикой природы до инвентаризации инженерных коммуникаций.<br />
<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
Данные аэр<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Расскажите кратко, какие типы задач вокруг АФС мы можем решать на вашей платформе? ===<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Как расчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D1%81%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26743Работа с материалами спутниковой и аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T19:53:45Z<p>Эдуард Казаков: Эдуард Казаков переименовал страницу Работа с материалами спутниковой и аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах в [[Рабо…</p>
<hr />
<div>#перенаправление [[Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах]]</div>Эдуард Казаковhttps://wiki.gis-lab.info/index.php?title=%D0%A0%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D0%B0_%D1%81_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B8_%D0%B0%D1%8D%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%81%D1%8A%D0%B5%D0%BC%D0%BA%D0%B8_%D0%BD%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B5_NextGIS_%D0%B2_%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B0%D1%85_%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%85&diff=26742Работа с материалами аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах2021-09-02T19:53:44Z<p>Эдуард Казаков: Эдуард Казаков переименовал страницу Работа с материалами спутниковой и аэрофотосъемки на Платформе NextGIS в вопросах и ответах в [[Рабо…</p>
<hr />
<div>{{Статья|Черновик}}<br />
<br />
{{Аннотация|О возможностях платформы NextGIS для работы с данными спутниковой и аэрофотосъёмки (АФС): ортофотопланами, цифровыми моделями рельефа (ЦМР), цифровыми моделями местности (ЦММ)}}<br />
<br />
<br />
== Общая информация о Платформе NextGIS ==<br />
<br />
== В чём специфика работы с данными спутниковой и аэрофотосъёмки ==<br />
<br />
== Вопросы и ответы ==<br />
<br />
=== Как должны быть подготовлены данные АФС перед работой в ПО NextGIS? ===<br />
<br />
=== Куда и как могут быть загружены данные АФС для отображения? ===<br />
<br />
=== Как можно измерять произвольные объекты по ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Можно ли работать с данными АФС на мобильном устройстве? ===<br />
<br />
=== Можно ли осуществлять векторизацию и создавать топографические карты на основе ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Какая доступна поддержка многоканальных ортофотопланов? ===<br />
<br />
=== Можно ли считать и использовать индексные изображения, такие как NDVI? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Что с поддержкой работы в местных системах координат и перепроецированием? ===<br />
<br />
=== Как построить профиль по ЦМР или ЦММ вдоль дороги или произвольной линии? ===<br />
<br />
=== Можно ли загрузить в Веб ГИС большой объём материалов АФС? ===<br />
<br />
=== Как совместить материалы АФС с кадастровыми данными Росреестра? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) ортофотоплан? ===<br />
<br />
=== Можно ли вручную сдвинуть (сместить по координатам) векторные данные к ортофотоплану? ===<br />
<br />
=== Как расчитать карту углов уклона и экспозиций склонов по ЦМР? ===<br />
<br />
=== Можно ли использовать рельеф с data.nextgis.com для планирования АФС? ===<br />
<br />
=== Какие есть возможности по автоматическому дешифрированию? ===<br />
<br />
=== Как можно сравнить две разновременных модели рельефа? ===<br />
<br />
=== Как обстоят дела с защитой данных? ===</div>Эдуард Казаков